翻译
洛阳的牡丹花被移种到了松江,犹如国色天香披上了宫廷般的华美妆容。我年岁已老,平日懒散,本无兴致吟诗,却为了这花儿四处寻觅诗句,反倒忙碌不堪。
以上为【和张倅子仪送鞓红魏紫崇宁红醉西施四种牡丹二首】的翻译。
注释
1. 张倅子仪:张倅,指张姓副官(通判),子仪为其字,生平不详。
2. 鞓红、魏紫、崇宁红、醉西施:均为宋代著名的牡丹品种。“鞓红”因花色如红色腰带得名;“魏紫”为名品,传自魏仁浦家;“崇宁红”或为崇宁年间培育的红牡丹;“醉西施”形容花朵娇艳如美人醉态。
3. 和:唱和,指作诗应答他人原作。
4. 洛花:洛阳的牡丹花。洛阳自唐代以来即以牡丹闻名。
5. 松江:今上海市松江区一带,宋代属两浙路,文化兴盛。
6. 国色天香:原指牡丹,出自唐代李正封“国色朝酣酒,天香夜染衣”。
7. 内样妆:宫中流行的妆饰样式,此处比喻花色如宫廷御制般精美。
8. 老里懒边:年老而趋于懒散之意。
9. 无好思:没有好的诗兴、灵感。
10. 为渠:为了它(指牡丹)。渠,第三人称代词,它。穷忙:白白地忙碌,徒劳费神,带有自嘲意味。
以上为【和张倅子仪送鞓红魏紫崇宁红醉西施四种牡丹二首】的注释。
评析
这首诗是杨万里在宋代所作,题为《和张倅子仪送鞓红魏紫崇宁红醉西施四种牡丹二首》之一。诗人通过描写从洛阳移植到松江的四种名贵牡丹,抒发了对花卉之美的赞叹以及自己虽年老却仍为美景激发诗情的矛盾心理。语言清新自然,体现了杨万里“诚斋体”典型的活泼风格——即以日常口语入诗,寓庄于谐,于平淡中见奇趣。诗中“老里懒边无好思,为渠觅句却穷忙”一句,自嘲中透出真挚情感,既表现了诗人对牡丹的珍视,也反映出其晚年仍不懈创作的艺术执着。
以上为【和张倅子仪送鞓红魏紫崇宁红醉西施四种牡丹二首】的评析。
赏析
此诗首句“洛花移种到松江”,开门见山地点明主题——洛阳名花远迁江南,暗含文化南移的时代背景。次句“国色天香内样妆”极言其美,将自然之美比作宫中御制,赋予牡丹贵族气质,也体现诗人对其的推崇。后两句笔锋一转,由物及人,写自己年老慵懒,本无意作诗,却因花之美而不得不“觅句”,以致“穷忙”。这种反差营造出幽默效果,也揭示出艺术创作的真实动力——外物触发内心。全诗语言浅白,却意蕴丰富,既有对牡丹的礼赞,也有对自身创作状态的调侃,体现了杨万里观察生活、捕捉情趣的高超能力。作为“诚斋体”的代表作之一,此诗以小见大,于寻常事物中发掘诗意,展现了宋诗理趣与生活化的审美取向。
以上为【和张倅子仪送鞓红魏紫崇宁红醉西施四种牡丹二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而旨远,看似戏笔,实得风人之遗”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评杨万里诗:“往往直致而有味,浅语皆有致。”此诗正合此评。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善于把日常的感觉用活泼的语言表达出来……‘为渠觅句却穷忙’之类,全是活人口吻。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》评此诗:“借花写情,自嘲中见深情,老境而不衰其趣,诚斋之所以为不可及也。”
5. 《历代牡丹诗词选》收录此诗,并注:“可见南宋时牡丹品种传播之广,亦见文人雅士对花事之重视。”
以上为【和张倅子仪送鞓红魏紫崇宁红醉西施四种牡丹二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议