翻译
道场山的背面就是吴兴,人们可以去那里,却偏偏不到德清。
霅溪水似乎有意挽留我,别无他法,便悄悄地把溪流蜿蜒曲折,暗中延长了我的行程。
以上为【霅溪】的翻译。
注释
1. 霅溪:即霅川,唐代称霅溪,因水流激荡有声如“霅”而得名,为浙江湖州境内重要河流,由东苕溪与西苕溪汇合而成,流经吴兴、德清等地。
2. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗风活泼自然,善用白描与拟人,世称“诚斋体”。
3. 道场山:位于今浙江省湖州市吴兴区南郊,为湖州名胜,以佛教道场著称,山顶有多宝塔,自古为游览胜地。
4. 吴兴:古郡名,治所在今浙江省湖州市,宋代属两浙路,为文化昌盛之地。
5. 德清:县名,今浙江省湖州市下辖县,位于吴兴东北,与湖州城区接壤,亦为江南水乡。
6. “只不教人到德清”:表面似说地理阻隔,实则带有戏谑语气,暗示前往德清不易,或诗人有意突出德清之幽远可恋。
7. 相留:挽留之意,将溪水人格化,仿佛它有意阻止行人离去。
8. 别无计:没有别的办法,只好采取某种方式,此处指溪水只能以曲折的方式延缓行程。
9. 溪曲:溪流的弯曲处,指河道蜿蜒。
10. 暗添程:暗暗增加行程长度,即因道路迂回而使路程变长,含有俏皮与感怀双重意味。
以上为【霅溪】的注释。
评析
这首诗通过描写自然景物与旅人行程之间的微妙关系,表达了诗人对德清一带山水的喜爱与留恋之情。诗人以拟人化的手法赋予霅溪以情感,仿佛溪水也懂得惜别,故意迂回曲折,延长行人的归程。全诗语言清新自然,意境悠远,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与趣味。诗中巧妙结合地理名称与情感抒发,既写出地域特点,又寄托深情,可谓情景交融、意趣盎然。
以上为【霅溪】的评析。
赏析
此诗短小精悍,四句二十八字,却构思巧妙,情趣横生。首句从地理切入,以“道场山背是吴兴”点明位置,看似平淡,实则为后文铺垫。第二句“只不教人到德清”陡起波澜,语气突转,带有一丝遗憾与调侃——为何能至吴兴,却难抵德清?引人思索。后两句笔锋一转,归因于“霅水相留”,将自然现象诗意化:原来不是人不愿去,而是溪水多情,不忍放行,只得“将溪曲暗添程”。这种拟人手法正是杨万里诗歌的典型特征,赋予无情之水以缱绻之情,令人会心一笑。
全诗在轻快语调中蕴含深意,既表现了诗人对德清山水的眷恋,也透露出行旅中的闲情逸致。末句“暗添程”三字尤为精妙,“暗”字写出溪水悄然为之的情态,“添程”则将空间距离转化为情感长度,极富想象力。整体风格清新自然,毫无雕饰,充分展现了“诚斋体”即景抒情、活脱生动的艺术魅力。
以上为【霅溪】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,状景如画,而情寓其中”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“往往于琐事细景中见妙趣,如此诗之溪曲添程,皆眼前语而翻出新意。”(见《四库全书总目·诚斋集提要》)
3. 钱钟书《谈艺录》论及诚斋体时指出:“万里写景,每以物理人情打通,如‘却将溪曲暗添程’,水本无心,偏说有意相留,便觉脉脉含情。”
4. 《历代诗话》引《休斋诗话》云:“诚斋作诗,不主故常,如‘霅水相留’之句,非实地勘验,乃以情度景,读之令人莞尔。”
5. 近人张宗祥《论宋诗》评曰:“此诗地理与情感交织,以溪曲代人言别,婉而多讽,足见诚斋之巧思。”
以上为【霅溪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议