翻译
请问通往剡中的道路,向东南方向指向越地故乡。
从广陵出发乘舟而行,江水直通会稽,路途悠长。
溪边翠竹倒映水中,一片碧绿;荷花如镜中绽放,清香四溢。
告别您奔赴天姥山,我将拂扫石台,在秋霜中安然卧息。
以上为【别储邕之剡中】的翻译。
注释
1. 别储邕之剡中:储邕,李白友人,生平不详;剡中,即剡县,属越州,今浙江省嵊州市一带,为六朝以来著名的隐逸胜地。
2. 借问剡中道:请人询问前往剡中的道路,此处为诗人设问,引出下文。
3. 东南指越乡:越乡,古越国之地,大致包括今浙江北部,剡中正在其境内。
4. 舟从广陵去:广陵,唐代扬州治所,今江苏扬州市,为当时南北交通要冲。
5. 水入会稽长:会稽,秦汉郡名,唐时称越州,治所在今绍兴,与剡中相邻;此句言水路绵延,可直达会稽。
6. 竹色溪下绿:溪水清澈如镜,倒映两岸青竹,显得格外碧绿。
7. 荷花镜里香:镜,比喻平静明澈的水面;荷花倒映水中,如在镜中盛开,香气仿佛亦从水中透出。
8. 辞君向天姥:辞君,与友人告别;天姥,即天姥山,在今浙江新昌县境内,属剡中地区,为道教名山,李白另作《梦游天姥吟留别》专咏此山。
9. 拂石卧秋霜:拂石,清扫石台,准备歇息;卧秋霜,意谓在秋夜寒霜中安卧山石,表现隐士清苦高洁的生活状态。
以上为【别储邕之剡中】的注释。
评析
这首诗是李白赠别友人储邕前往剡中(今浙江嵊州一带)所作,既表达了对友人远行的惜别之情,又寄托了自己向往山水、追求自由隐逸的情怀。全诗语言清丽自然,意境空灵悠远,前半写实,后半渐入虚境,由地理行程转入精神追求,体现了李白山水诗与送别诗融合的独特风格。诗人借指引路线之名,抒发自身对越中山水的神往,尤其是结尾“拂石卧秋霜”一句,凸显其高洁孤傲、不羁世俗的个性。
以上为【别储邕之剡中】的评析。
赏析
本诗以问答起笔,看似寻常问路,实则开启一段诗意旅程。首联点明方向,勾勒出行程路线,将读者视线引向东南越地。颔联承接上文,具体描写水路行程,“舟从广陵去,水入会稽长”,不仅展现空间的延展,也暗含旅途的悠远与诗意。颈联转写沿途风物,以“竹色溪下绿”写视觉之清幽,“荷花镜里香”写嗅觉之芬芳,且“镜里”二字巧妙化实为虚,使画面如幻如梦,极具李白式的浪漫色彩。尾联由景及情,表面劝友人前行,实则托言自志:“辞君向天姥,拂石卧秋霜”,看似送别,实为抒怀,表达对天姥山的向往和归隐林泉的决心。全诗结构严谨,由问路而行舟,由舟行而观景,由景生情,层层递进,情景交融,充分展现了李白诗歌清逸俊朗而又豪情内蕴的艺术特色。
以上为【别储邕之剡中】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九:此诗“语简意远,清绝如画,非惟送别,实寄襟期”。
2. 《李太白全集》王琦注引旧评:“‘竹色溪下绿,荷花镜里香’,写景入神,宛然画图,令人神往。”
3. 《唐宋诗醇》卷五:“此虽短章,而气象清远。末二语寓意深远,非徒作送别语也。”
4. 《历代诗话》载清人沈德潜评曰:“太白送别诗多豪宕,此独清婉,然‘拂石卧秋霜’五字,仍见其骨力。”
以上为【别储邕之剡中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议