翻译
归来时已分辨不清是醉是醒,只觉得谯楼上报更的鼓声才刚刚敲响一更。手持烛火径直穿过梅花树下,此身仿佛真的行走在雪中一般。
以上为【多稼亭宴客】的翻译。
注释
1. 多稼亭:宋代临安(今杭州)附近的一处亭台,具体位置待考,或为诗人宴饮之所。
2. 宴客:设宴招待宾客。
3. 归来:指诗人参加宴会后返回途中。
4. 不省:不知道,分不清。省,明白、察觉。
5. 谯门:古代城门上的瞭望楼,常设有更鼓,用以报时。
6. 打一更:指夜晚七点至九点之间,即初更时分。
7. 秉烛:手持烛火,点着灯烛前行。
8. 径穿:直接穿过,毫不迟疑地走过。
9. 梅下:梅花树下。
10. 雪中行:比喻月光映照下的梅花洁白如雪,行走其间如同踏雪而行,实为视觉与心境交融的错觉。
以上为【多稼亭宴客】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人夜宴归来的所见所感,通过醉眼朦胧中的视觉错觉与心理感受,营造出一种清冷、幽静又略带恍惚的意境。诗中“不省醉还醒”写出了酒后意识的模糊状态,“谯门打一更”点明时间之早或诗人感觉之迟钝。后两句以“秉烛穿梅”为实景,却生发出“身在雪中行”的幻觉,巧妙地将月下梅影比作雪景,既写出环境之清寒,也折射出诗人内心的澄澈与孤高。全诗语言简淡自然,意境空灵,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间感受、化平凡为奇趣的艺术特色。
以上为【多稼亭宴客】的评析。
赏析
此诗属杨万里晚年风格成熟期的作品,典型体现了其“诚斋体”注重即景抒情、语言浅白而意趣横生的特点。首句“归来不省醉还醒”以自我质疑开篇,立即将读者引入一种半梦半醒的心理状态,增强了诗意的迷离感。次句“只怪谯门打一更”看似抱怨更鼓声扰人,实则暗示夜深人静、归途寂寥,也反衬出宴饮之久或醉意之深。
后两句转写归途细节,极具画面感。“秉烛径穿梅下过”动作干脆利落,显出诗人兴致未尽,亦有几分豪气;而“此身真在雪中行”则是一笔神来之想——并非真雪,而是月华洒落梅枝,光影交错,令人误以为置身雪野。这一比喻不仅写出环境之清幽,更透露出诗人超然物外的心境。
全诗短短四句,由内而外,由醉态到清醒,由现实到幻觉,层层递进,情景交融,充分展现了杨万里对日常生活瞬间的敏锐捕捉力和艺术转化能力。
以上为【多稼亭宴客】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里写景,每于寻常处得奇趣,此诗‘身在雪中行’一句,非亲历者不能道。”
2. 《历代诗话》引清代学者张谦宜语:“‘不省醉还醒’五字,写尽酒后神情;‘雪中行’则妙在似是而非,非梅非雪,皆成意境。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“以醉眼观梅,恍若踏雪,虚实相生,清绝动人。杨万里善以俗语入诗而不失雅致,于此可见一斑。”
4. 《中国古典文学读本丛书·宋代诗歌选》指出:“此诗结构紧凑,前二句写时间与状态,后二句写空间与感受,由声入景,由实入虚,体现诚斋体‘活法’之妙。”
以上为【多稼亭宴客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议