翻译
放下竹轿后,我疲倦得懒散无力,躺卧在胡床上沉沉睡去,任人呼唤也不回应。榉柳细碎的花瓣随风飘落,拂过面庞,我误将它当作飞蝇,挥动团扇去扑打。
以上为【小憩栟楮】的翻译。
注释
1. 小憩:短暂休息。
2. 栟楮(bīn chǔ):地名,具体位置不详,或为作者途经之处。此处用作诗题,点明地点。
3. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
4. 笋舆:竹制的轿子,因形似竹笋而得名,多用于山行。
5. 倦腾腾:形容身体疲惫、懒洋洋的状态。
6. 胡床:古代一种可折叠的坐具,非现代意义上的床,又称“交椅”“绳床”。
7. 榉柳:植物名,即榉树与柳树,此处或指形似柳的榉树,亦有版本作“水柳”,其花细小柔弱,春日飘落。
8. 细花:细小的花朵,榉柳春季开花,花极细碎,易被风吹落。
9. 团扇:圆形有柄的扇子,多为绢制,古人常用于驱热或拂尘。
10. 扑飞蝇:拍打飞舞的苍蝇;此处为误判,实为花落触面,引发条件反射动作,凸显困中恍惚之态。
以上为【小憩栟楮】的注释。
评析
这首诗描写诗人旅途中小憩的情景,语言平实自然,意境清幽闲适。通过“笋舆”“胡床”“榉柳”“团扇”等日常意象,勾勒出一幅生动的行旅休憩图。诗人以细腻笔触捕捉瞬间感受,如花落误为蝇飞,既显困倦恍惚之态,又富生活情趣。全诗无激烈情感抒发,却于平淡中见真味,体现了杨万里“诚斋体”善于从日常生活中发现诗意的特点。
以上为【小憩栟楮】的评析。
赏析
此诗属杨万里典型的“诚斋体”风格,以白描手法写日常生活片段,不假雕饰而意趣盎然。首句“笋舆放下倦腾腾”,直写旅途劳顿,“腾腾”叠字强化了倦怠感。次句“睡倚胡床撼不应”,进一步刻画诗人入睡之深,外界干扰已无法唤醒,表现出彻底放松的状态。第三句笔锋一转,由静入动:“榉柳细花吹面落”,微风拂面,落花轻触,细腻入微。末句“误挥团扇扑飞蝇”最为精妙,一个“误”字点出错觉,将生理反应与心理状态结合,既真实又幽默,令人会心一笑。全诗仅二十字,却层次分明:先写放轿歇息,再写入眠不醒,继而写外界细微扰动,终至本能反应,结构紧凑,动静相生。诗人并未直接抒情,但倦意、闲适、恍惚、趣味皆在其中,充分展现其“眼前景物口头语,便是诗家绝妙辞”的创作理念。
以上为【小憩栟楮】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评杨万里诗:“随物赋形,俯仰生趣,凡耳目所触,皆可入诗。”此诗正体现其“耳目所触”即成诗的特点。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋则如摄影之快镜:人与物之‘本相’,一经摄入,便得神理。”此诗摄取小憩误扑落花之瞬,可谓“快镜”之例。
3. 周汝昌《杨万里选集前言》称:“其诗往往于琐事中见隽味,于常态中出新意。”此诗以扑蝇之误写困中神思恍惚,正是“琐事见隽味”之证。
4. 《历代诗话》引清代冯班语:“宋人诗有俚处,然得真实气。如杨万里的‘误挥团扇扑飞蝇’,虽俗而不伤雅,反见性情。”
5. 张鸣《宋诗选析》评曰:“此诗写倦游小憩,细致入微。‘撼不应’见其酣睡,‘误挥’见其恍惚,两相对照,人物神态跃然纸上。”
以上为【小憩栟楮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议