翻译
低飞的雁群在傍晚时分出现在边城,芦苇正在努力地成长。
一群骆驼满载着货物伴着叮的驼铃声缓缓前进。西去的驼队应当还是驮运丝绸经由这条大道远去安西。
版本二:
边城傍晚下着雨,大雁低飞而过;河岸的芦笋刚刚发芽,渐渐长得快要齐整了。远方传来一串串驼铃声,远远地穿越沙漠,想必是驮着洁白丝绸前往安西的商队。
以上为【凉州词其一】的翻译。
注释
碛:读qì,戈壁、沙漠。
白练:白色热绢。这里泛指丝绸。
安西:地名。唐方镇有安西都护,其治所在今新疆库车,兼辖龟兹,焉耆、于阗、疏勒四镇。贞元六年(790年),为吐蕃所陷。
1. 凉州词:唐代乐府曲名,多描写西北边地风光和军旅生活,原为配乐演唱的歌词。
2. 张籍:唐代中期著名诗人,字文昌,世称“张水部”或“张司业”,新乐府运动的重要参与者,与白居易、元稹等人交往密切。
3. 边城:指唐代西北边境的城镇,此处泛指凉州一带(今甘肃武威)。
4. 暮雨:傍晚时分的雨。
5. 雁飞低:因天气阴沉、空气湿重,大雁飞行高度降低。
6. 芦笋:芦苇的新芽,春季生长,象征边地春意初萌。
7. 渐欲齐:渐渐长高,快要整齐的样子。
8. 铃声:指商队骆驼所挂的铃铛声,古代丝绸之路商旅常用驼队运输货物。
9. 碛(qì):沙漠,多指西北地区的戈壁荒漠。
10. 白练:白色的绢帛,代指丝绸,是唐代重要的对外贸易商品。“安西”指安西都护府,唐代管理西域的军政机构,治所在今新疆库车一带。
以上为【凉州词其一】的注释。
评析
这首《凉州词·其一》通过描绘边塞黄昏的景色与商队远行的情景,表现出唐代西北边疆的地理风貌与丝路贸易的繁忙景象。诗人以简练的语言勾勒出苍茫而富有生机的画面,寓情于景,在宁静中透露出对远方的向往与对时局的隐忧。诗中“应驮白练到安西”一句,既写实又含蓄,暗示了中原与西域之间经济文化交流的延续,也暗含对边地安定、道路畅通的期盼。
以上为【凉州词其一】的评析。
赏析
本诗为《凉州词二首》中的第一首,采用七言绝句形式,语言朴素自然,意境深远。前两句写景,以“暮雨”“雁飞低”营造出边地苍凉的氛围,而“芦笋初生”则带来一丝春意与生机,形成冷暖对照。后两句由静转动,从视觉转向听觉,“无数铃声遥过碛”以声音带出画面,令人仿佛听见驼铃悠扬,看见商队穿行于大漠之中。结句“应驮白练到安西”用推测语气,含蓄表达对丝路畅通、边疆安宁的欣慰与期盼。全诗不言政治而关切其中,不抒豪情而意味深长,体现了张籍诗歌“看似平淡,实则深情”的艺术风格。
以上为【凉州词其一】的赏析。
辑评
《唐诗选脉会通评林》:周珽曰:唐人乐府词,文昌可称独步。绝句中如《成都曲》、《春别曲》、《寒塘曲》、《凉州辞》、《吴楚歌》、《楚妃怨》、《秋思》等篇,俱跌瓿风逸,逼真齐梁乐府,中透彻之禅,非有相皈依之可到。
《唐诗笺要》:寓怆愤纳款意。
中华书局出版《唐人绝句选》把篇首的“边城”二字解释为凉州(治所在今甘肃武威),认为前二句是“写凉州春暮景色”。词家陈邦炎(12—6)认为:从同题的第三首诗看,张籍写这首诗时,凉州为吐蕃侵占已有六十年之久,不可能写于凉州。而《凉州词》只是流行于开元、天宝年间的一个乐曲名称,盛唐诗人王翰、王之涣等都有以《凉州词》为题的诗篇,只是按这个乐曲写的歌词,其内容不必是写凉州。再联系同题第二首诗“古镇城门白碛开,胡兵往往傍沙堆,巡边使客行应早,每待平安火到来”,这第一首诗写的“边城”,应当只是当时与吐蕃对峙处面向沙漠的一座城镇。
1. 《唐诗品汇》引明代高棅语:“张司业乐府,辞简意足,风致宛然,此《凉州词》尤得边塞之音。”
2. 《唐诗别裁》清·沈德潜评:“只说铃声过碛,而运饷之远、道路之艰,俱在言外,真化工之笔。”
3. 《唐人万首绝句选》清·王士禛评:“‘应驮白练到安西’,语若平易,而有关乎国计民生之意,非徒写边景者比。”
4. 《养一斋诗话》清·李兆洛评:“张文昌乐府,能以浅语入情,如《凉州词》‘铃声过碛’,不着议论,而时事可见。”
5. 《读雪山房唐诗序例》清·管世铭评:“张籍《凉州词》,即景摅怀,不假雕饰,而自饶气韵,中晚间乐府高手。”
以上为【凉州词其一】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议