翻译
清晨舟中微雨轻寒,寒意如细小的颗粒渗入肌肤,酴醾花已半凋,牡丹却刚刚初绽。
狂风任性难加约束,而细雨却多情地前来化解烦忧。
半生光阴都在奔波行路中度过,一年中的春光也只剩愁绪之余。
浙西尚且遥远,江西却已在眼前,不知何时才能到章江买一条白鱼,过上闲适的生活?
以上为【舟中小雨】的翻译。
注释
1. 舟中:指诗人乘船途中。
2. 漠漠轻寒:形容微寒弥漫的样子。“漠漠”有弥漫、广布之意。
3. 粟晓肤:寒气使清晨的皮肤起鸡皮疙瘩,“粟”作动词,指皮肤因寒冷而起粒状。
4. 酴醾(tú mí):即荼蘼花,晚春开花,常被视为春尽之象征。
5. 半落:半数凋落,说明花期已过半。
6. 颠风:狂风,猛烈而不稳定的风。
7. 无赖:此处为“任性、不讲理”之意,非现代“无耻”义。
8. 难拘管:难以约束、控制。
9. 一年春事客愁馀:一年的春光只剩下被羁旅愁思消耗后的残余。
10. 章江:赣江的支流,在今江西南昌附近,代指江西故乡或理想中的隐居之地;“买白鱼”象征闲适的渔隐生活。
以上为【舟中小雨】的注释。
评析
此诗为杨万里在舟中遇雨时所作,借景抒怀,表达了羁旅漂泊之苦与对归隐闲居生活的向往。前四句写景,以“轻寒”“酴醾”“牡丹”点明暮春时节,风雨交织中透露出诗人敏感细腻的心境。“颠风无赖”与“小雨多情”形成对比,赋予自然以人情,体现诚斋体“活法”之妙。后四句转入抒情,慨叹人生半世奔走,春事将尽而愁绪未消,末联以地理方位与“买白鱼”的生活愿望收束,含蓄表达归隐之志。全诗情景交融,语言清新自然,情感真挚。
以上为【舟中小雨】的评析。
赏析
本诗是典型的“诚斋体”作品,体现了杨万里善于从日常景物中捕捉诗意、以口语化语言表达深刻情感的艺术风格。首联以触觉“轻寒粟肤”开篇,立即将读者带入舟中清晨的微雨氛围,再以“酴醾半落”“牡丹初开”勾勒出暮春交替的物候特征,富有时间流逝之感。颔联运用拟人手法,“颠风无赖”与“小雨多情”形成鲜明对照,不仅写出天气变化,更暗喻人生境遇——狂暴者难控,温柔者慰人,耐人寻味。颈联回到自身,由景入情,“半世光阴行路里”一句沉郁顿挫,道尽宦游奔波之苦,与“一年春事”相对,更显生命虚耗之悲。尾联宕开一笔,以地理空间的推移(浙西远、江西近)引出对章江买鱼的期待,寄寓归隐之愿,语淡而情深。全诗结构谨严,由外景而内心,由自然而人生,层层递进,余韵悠长。
以上为【舟中小雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里晚年诗益清婉,触处成吟,虽在舟车鞍马间,不失其趣。”
2. 《历代诗话》引《休斋诗话》:“杨诚斋‘小雨多情为破除’,语若平易,实含至理,盖风雨亦可作心事解。”
3. 《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗不屑雕琢,兴之所至,随手成篇,而天真烂漫,时有可观。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最擅长把自然现象和日常生活写得活泼有趣,即如‘颠风无赖’‘小雨多情’,皆以人情待物,机趣横生。”
以上为【舟中小雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议