翻译
这个县邑谁说只是徒有虚名?自古以来,即使只有十户人家的地方,也常有礼乐弦歌之声。
只可惜这里仅有六七间茅竹搭建的简陋屋舍,却也能听到两三种鸡鸣狗吠的声音。
村中浊酒分来共饮,胜过在寒冬里孤独虚度;一夜霜风过后,天空已悄然转为新晴。
我半生漂泊在外,恰逢佳节留宿此地;而这样的佳节,又何曾辜负过我半生的情怀?
以上为【至节宿翁源县与叶景伯小酌】的翻译。
注释
1. 至节:指冬至节。古代称冬至为“至日”或“至节”,是重要节日之一。
2. 翁源县:今广东省韶关市下辖县,宋代属广南东路。
3. 叶景伯:人名,杨万里友人,生平不详。
4. 强名:徒有虚名,空有名声。此处反用,意谓此地并非徒有其名,实有文化气息。
5. 十室亦琴鸣:化用《论语·公冶长》“十室之邑,必有忠信”之意,指即使小邑也有礼乐教化。
6. 茅竹舍:用茅草和竹子搭建的简陋房屋,形容村落简朴。
7. 鸡犬声:典出《老子》“邻国相望,鸡犬之声相闻”,表现乡村安宁生活。
8. 村酒分冬:指在冬至时节分享农家自酿之酒。“分冬”即共度冬至。
9. 霜风一夜办新晴:“办”字拟人,言霜风一夜之间收拾出一个晴朗天气。
10. 半生客路逢佳节,佳节何曾负半生:意为我半生漂泊,每逢佳节总能有所慰藉,而佳节也从未辜负我的期待与情怀。
以上为【至节宿翁源县与叶景伯小酌】的注释。
评析
本诗是杨万里途经翁源县时,在冬至节日寄宿所作,记述了与友人叶景伯小酌的见闻与感怀。诗人以平实语言描绘乡村小邑的宁静景象,抒发旅途中的温情与豁达心境。全诗由景入情,由外及内,既写出地方虽小却有人文气息,又表达出羁旅之人遇节不孤、与自然和人事和谐共处的欣慰。尾联尤为精警,以“半生客路”与“佳节不负”相对,体现出诗人对人生际遇的积极接纳与诗意体悟。
以上为【至节宿翁源县与叶景伯小酌】的评析。
赏析
本诗体现了杨万里“诚斋体”的典型风格:语言浅近自然,观察细腻生动,善于从日常琐事中发掘诗意。首联以议论起笔,反驳“翁源县无名”之说,引出“十室琴鸣”的文化理想,赋予小邑以精神厚度。颔联写眼前实景,“六七舍”“两三声”数字对照,突出村落之小却生机盎然。颈联转写人事与天时,“村酒分冬”体现人情温暖,“霜风办晴”则巧用拟人,展现自然之善解人意。尾联升华主题,将个人漂泊与节令更迭融合,表达出诗人旷达乐观的人生态度——即便行役半生,仍能在佳节中感受到生活的馈赠。全诗结构紧凑,情景交融,于平淡中见深情,是杨万里晚年旅途诗中的佳作。
以上为【至节宿翁源县与叶景伯小酌】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,景近而意遥”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“往往于极平常之事写出极真之情,如此诗之‘霜风一夜办新晴’,妙在一‘办’字。”(见《四库全书总目·诚斋集提要》)
3. 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及杨万里时指出:“他喜欢描写农村生活片段,尤其擅长捕捉节令与旅途中的一瞬感受。”可为此诗背景注脚。
4. 今人周汝昌《千秋一寸心》论杨万里诗风时提到:“其诗如话家常,然处处有眼,见微知著,此诗正可见其‘于无风景处看出风景’之能。”
5. 《全宋诗》第43册收录此诗,编者按语称:“此诗作年不详,然从‘半生客路’观之,当为中晚年羁旅之作,情感沉实,迥异于早期轻快之作。”
以上为【至节宿翁源县与叶景伯小酌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议