翻译
难以承受万千思绪在内心纠缠,只好打破愁闷的城垒,逃入醉酒的故乡。
酒力消尽时忧愁又重新涌起,春夜本短,却因无眠而显得愈发漫长。
浮泛的思绪与杂乱的念头纷繁无数,如同飘飞的柳絮与游荡的蛛丝遍布天地四方。
直到看见东窗渐渐发白,天将破晓,忽然间一梦飘然,神游至伏羲时代的远古理想之境。
以上为【春夜无睡思虑纷扰】的翻译。
注释
1. 万虑:指各种各样的忧虑和思虑。
2. 搅中肠:扰乱内心,形容内心极度不安。
3. 愁城:比喻忧愁如坚固之城围困人心,典出晋代刘琨《答卢谌书》:“天下之宝,当与天下共之;今但困于愁城耳。”
4. 醉乡:指沉醉于酒中的境界,借以逃避现实,典出唐代王绩《醉乡记》。
5. 春宵短后却成长:春夜本短暂,但因无眠而感觉格外漫长。
6. 浮思闲念:漂浮不定的思绪和无关紧要的念头。
7. 飞絮游丝:柳絮随风飘飞,蛛丝四处游荡,比喻思绪纷乱无绪。
8. 八荒:极远之地,泛指四面八方、整个天地。
9. 东窗窗欲白:指东方窗户开始发亮,天将破晓。
10. 羲皇:即伏羲氏,传说中的上古帝王,象征淳朴自然的理想时代。古人常以“羲皇上人”形容超脱尘世、心境淡泊之人。
以上为【春夜无睡思虑纷扰】的注释。
评析
这首诗以“春夜无睡”为背景,描绘了诗人因心事重重而彻夜难眠的情景。全诗围绕“思虑纷扰”展开,通过“打破愁城”“入醉乡”的举动,表现了诗人试图借酒排遣忧愁的努力。然而“酒力尽时还又动”,说明外物无法真正解除内心的烦忧。后四句转入对思绪本身的描写,以“飞絮游丝”比喻杂念之多且无序,意境空灵而略带苍茫。结尾“忽然一梦到羲皇”,则在虚幻中寻得精神解脱,寄托了对淳朴自然、无争无忧的上古理想的向往,体现出士人面对现实困顿时的精神归宿。
以上为【春夜无睡思虑纷扰】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联直写内心苦闷,以“万虑搅中肠”开篇,极具张力,“打破愁城入醉乡”则表现出一种主动突围的姿态,颇具豪气。颔联由内转外,写时间感知的变化——“春宵短后却成长”,巧妙揭示心理时间与物理时间的反差,凸显长夜难熬之感。颈联以“飞絮游丝”作比,将抽象的思绪具象化,意象轻盈而迷离,拓展了诗歌的空间感。尾联笔锋一转,从纷乱回归宁静,“忽然一梦到羲皇”如云开月出,将全诗推向超然之境。这种由实入虚、由乱返静的收束,既合乎梦境逻辑,也体现了诗人精神上的自我救赎。整首诗语言质朴而意境深远,展现了杨万里在理趣与抒情之间的娴熟驾驭能力。
以上为【春夜无睡思虑纷扰】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,愁而不怨,有士人风骨”。
2. 清代纪昀评曰:“通体清婉,结处悠然意远,不落蹊径,诚斋晚年之作渐入深醇。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及杨万里夜诗时指出:“其写无眠之夜,每以醉醒交替、梦觉交界为枢机,颇得心理之真。”可与此诗参看。
4. 《历代诗话》卷四十七载明代李东阳语:“‘飞絮游丝遍八荒’一句,状无形者如在目前,化工之笔也。”
以上为【春夜无睡思虑纷扰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议