翻译
在碧落堂中傍晚远望之后,一声凄凉的号角划破了晴朗的天空。
全城的烟雾与云气忽然聚合,隔水的住户仿佛消失不见。
坐着看西沉的太阳将荷山半截山脊都吞没,急忙赶回道院去完成未读完的书卷。
信步走到花丛底下寻找灯火之处,不小心绊倒,偏偏责怪小吏搀扶得不好。
以上为【碧落堂暮景辘轳体】的翻译。
注释
1. 碧落堂:堂名,“碧落”本指青天,道教称天界为“碧落”,此处可能为某地楼阁或道院建筑。
2. 夕眺馀:傍晚远望之后。馀,同“余”,剩余、之后之意。
3. 哀角:悲凉的号角声,古代常用于报时或军警。
4. 裂晴虚:划破晴朗的天空。虚,空中、太空。
5. 烟霭:烟雾与云气。
6. 恰似无:仿佛不存在。形容暮色中景物朦胧难辨。
7. 荷山:山名,具体位置不详,或为当地小山,因形似荷叶或曾有荷花得名。
8. 道院:道士修道之所,也可能泛指清修读书之地。
9. 残书:未读完或未完成的书籍。
10. 小史:小吏或随从,古时侍奉官员或文人的年轻仆役。
以上为【碧落堂暮景辘轳体】的注释。
评析
此诗为杨万里所作的一首七言律诗,题为“碧落堂暮景辘轳体”,其中“辘轳体”原指一种作诗方式,此处或为误题或借名抒写暮色流转之景。全诗以“夕眺”起笔,通过视觉与听觉的交织,描绘出黄昏时分城市景象的瞬息变化。诗人由外景转入内心,从自然之变联想到人事匆匆,结尾处“失脚偏嗔小史扶”一句,以生活细节收束,既显幽默,又透露出年迈体衰、心绪不宁的微妙情绪。整体语言清新自然,意境由宏阔渐入幽微,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与生活气息。
以上为【碧落堂暮景辘轳体】的评析。
赏析
本诗以“碧落堂中夕眺馀”开篇,点明时间、地点与动作,奠定全诗静观暮景的基调。次句“一声哀角裂晴虚”陡然注入听觉元素,号角之声撕裂长空,使原本宁静的画面顿生苍凉之感,形成强烈对比。第三四句写远景变幻:“满城烟霭忽然合,隔水人家恰似无”,烟雾弥漫,屋舍隐没,展现出黄昏特有的朦胧与不确定性,极具画面感。五六句转写日落与归程,“坐看荷山沉半脊”以拟人手法写山被夕阳吞噬,形象生动;“急归道院了残书”则由景入情,表达诗人对精神事务的执着。尾联最为精妙,诗人意行花底寻灯,却不慎跌倒,反怪小吏扶得不好,这一细节看似琐碎,实则深藏意味——既有老境之无奈,又透出文人倔强与自嘲的复杂心理。全诗结构严谨,由远及近,由景及情,动静结合,充分展现杨万里观察细腻、语言活泼的艺术风格。
以上为【碧落堂暮景辘轳体】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“写景如画,转折自然,晚岁笔力不衰”。
2. 《历代诗话》引清代学者评语:“‘一声哀角裂晴虚’,五字有千钧之力,破空而来,令人神悚。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》指出:“末联以生活细节作结,看似戏谑,实含迟暮之叹,耐人咀嚼。”
4. 《诚斋诗集笺注》评曰:“此诗情景交融,尤以‘隔水人家恰似无’一句,得水墨氤氲之妙。”
5. 《中国古典诗词精品解读》认为:“‘失脚偏嗔小史扶’一句,活脱写出老人心态,幽默中见孤寂,是诚斋晚年心境之写照。”
以上为【碧落堂暮景辘轳体】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议