翻译
是谁让诗人对山如此痴迷?爱山之语说得滔滔不绝。
千峰万岭争相奔来眼底,可登上几步便已疲惫厌烦。
案头堆满诗稿却无处安放,腹中虽饱,又怎能再吞下新篇?
残余的山岚与剩留的翠色全然无用,只好打包寄给金陵的诗友共赏。
以上为【安乐庙头】的翻译。
注释
1. 安乐庙头:地名,具体位置待考,或为宋代某处庙宇附近之地名。
2. 酷爱山:极度喜爱山水。
3. 口澜翻:形容说话滔滔不绝,如波澜翻涌。
4. 一陟三休:陟,登高;三休,多次休息;意为登几步便需歇息,极言登山之劳累。
5. 堆案满前:案前堆满诗稿或文书,形容写作繁多。
6. 枯肠饱后:指已写尽思绪,如同肠胃已饱,不能再进食;比喻才思枯竭。
7. 残岚剩翠:残留的山间雾气与青翠景色;岚,山林中的雾气。
8. 浑无用:全然无用。
9. 包寄:打包寄送,此处为拟物手法。
10. 金陵同社:指在金陵(今南京)的诗社同道或诗友;“同社”即诗会或文社的成员。
以上为【安乐庙头】的注释。
评析
此诗题为《安乐庙头》,内容实则借登山观景抒发诗人对山水之爱与创作之困的矛盾心理。杨万里以一贯的诙谐笔调,自嘲式地揭示了文人酷爱美景、热衷吟咏,却又在实际体验中感到疲倦、在创作上遭遇瓶颈的窘境。诗中“谁遣诗家酷爱山”起句设问,带有反讽意味;后文通过“争投奔”与“却倦烦”的对比,展现自然之美与人力之限的冲突。末联将无法消受的“残岚剩翠”拟作可寄送之物,既显奇思妙想,又暗含无奈与调侃,体现出杨万里“诚斋体”特有的机趣与生活化风格。
以上为【安乐庙头】的评析。
赏析
本诗是杨万里“诚斋体”的典型代表,语言通俗而意趣横生。首联以设问开篇,直指诗人与山水关系的悖论:文人常标榜热爱自然,但这种“热爱”是否出于真心,还是仅止于口头赞美?颔联“千峰万岭争投奔”极写山景之主动献媚,仿佛群山竞相前来讨好诗人,极具拟人之妙;而“一陟三休却倦烦”陡然转折,揭示身体的不堪重负,形成强烈反差。颈联转入创作层面,“堆案满前”与“枯肠饱后”对照,表现诗作虽多,灵感却已枯竭的困境。尾联尤为精彩,将无法消化的“残岚剩翠”打包寄人,看似荒诞,实则深刻——美景如文思,若不能内化吸收,便只是外在负担。全诗在幽默中藏哲理,在自嘲中见真性情,充分展现了杨万里观察生活、提炼诗意的独特能力。
以上为【安乐庙头】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,戏谑中有深致”。
2. 清代纪昀评杨万里诗风时指出:“诚斋绝句,多以俚语入诗,而转折灵动,此篇即其例。”
3. 钱钟书《谈艺录》提及杨万里善用“反衬法”,举“千峰万岭争投奔,一陟三休却倦烦”为例,谓“以山之踊跃,形人之怠惰,愈显其趣”。
4. 周汝昌《杨万里诗选注》评此诗:“表面写游山之累,实写吟咏之困,末句‘包寄’云云,乃诗人无可奈何之幽默。”
5. 《历代诗话》引《诚斋诗话》自述:“余每见佳山水,辄欲赋诗,然兴尽笔疲,反不如袖手看云。”可与此诗“枯肠饱后岂能餐”互为印证。
以上为【安乐庙头】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议