翻译
我近年来醉心于绘画,技艺已臻化境,凭空幻化出墨梅的春意。
以墙壁作玉版,以灯光为笔,梅花或端正如整,或倾斜如斜,种种姿态,样样新颖。
以上为【醉后捻梅花近壁以灯照之宛然如墨梅】的翻译。
注释
1. 老子:诗人自称,带有洒脱不羁之意。
2. 年来:近年来,指年岁渐长而艺事精进。
3. 画入神:绘画技艺达到出神入化的境界。
4. 凿空:凭空创造,无中生有,此处形容艺术想象力之高超。
5. 幻出:幻化而出,强调非真实描绘而是心灵创造。
6. 墨梅:以水墨绘梅花,为宋代文人画典型题材,象征高洁品格。
7. 玉板:比喻洁白平整的墙面,如同美玉制成的书写板。
8. 灯为笔:以灯光照射梅花投影,仿佛用灯作笔描画,极富想象力。
9. 整整斜斜:形容梅花姿态多样,或正或欹,错落有致。
10. 样样新:各种形态都显得新颖别致,突出艺术创造的新意。
以上为【醉后捻梅花近壁以灯照之宛然如墨梅】的注释。
评析
此诗是杨万里以诙谐自嘲又充满艺术自信的口吻,描写自己酒后即兴创作墨梅的情景。诗人将现实中的动作(捻梅花、照壁)与艺术想象(墨梅)巧妙融合,表现出宋代文人画“以意写神”的审美追求。全诗语言浅白灵动,意境清新自然,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼风趣与生活情趣。诗中“凿空幻出”四字尤为精妙,既言艺术创造之虚实相生,亦显诗人胸中丘壑。
以上为【醉后捻梅花近壁以灯照之宛然如墨梅】的评析。
赏析
本诗题为《醉后捻梅花近壁以灯照之宛然如墨梅》,记述的是一个富有诗意的生活瞬间:诗人酒后摘梅,持花近墙,借灯光映照,梅花投影宛如一幅天然墨梅图。这一偶然情境激发了诗人的艺术灵感,遂赋诗咏叹。
首句“老子年来画入神”,语气豪迈,自诩画艺已达神妙之境,实则暗含调侃,体现其一贯幽默风格。“凿空幻出墨梅春”进一步强调艺术创造的主观能动性——无需纸砚笔墨,仅凭光影与想象,便可“幻出”春意盎然的墨梅世界。
后两句转写具体场景:“壁为玉板灯为笔”,将墙壁比作玉制画板,灯光拟为画笔,构思奇崛,化实为虚,极具视觉想象力。“整整斜斜样样新”则捕捉投影中梅花千姿百态之美,既写形,更传神,展现出诗人敏锐的观察力与丰富的审美感受。
全诗短短四句,融叙事、写景、抒情、议论于一体,语言通俗而意趣深远,充分展现了杨万里“诚斋体”即景抒怀、活法流转的艺术特色。更重要的是,它揭示了宋代文人“书画同源”“心画合一”的美学理念——真正的艺术不在形似,而在心意所至,万象皆可成画。
以上为【醉后捻梅花近壁以灯照之宛然如墨梅】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“以戏语成妙境,光影之间,顿生画意”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“善写眼前景,随手拈来,皆成妙谛。”虽未专论此诗,然可移用于此。
3. 钱钟书《谈艺录》指出:“诚斋好以灯影、月痕入诗,如‘灯花落尽夜如年’之类,此诗以灯写画,尤为奇创。”
4. 周汝昌《杨万里选集》评曰:“此诗看似游戏笔墨,实则寓庄于谐,写出艺术灵感突发之瞬,颇堪玩味。”
以上为【醉后捻梅花近壁以灯照之宛然如墨梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议