翻译
楼角上刚刚散去最后一缕晚霞,淡黄色的柳枝上静静地栖着几只乌鸦,美人正乘着月色摘取娴雅的梅花。
她微笑着,捻着一枝新花,回到深邃的洞房里,又放下帘幕护着窗纱。阵阵料峭的春风吹来,像昨夜一样寒侵肌肤。
版本二:
楼角的残霞刚刚消散,淡黄的杨柳枝头栖着乌鸦,美人趁着月色采摘梅花。她笑着捻起花瓣上的香气,回到闺房;又放下帘幕,遮住窗纱,以防寒风侵袭。东风依旧寒冷,仿佛比昨夜更甚。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
浣溪沙:本唐代教坊曲名,因西施浣纱于若耶溪,故又名《浣沙溪》。上下片三个七字句。四十二字。分平仄两体。平韵体流传至今。最早的是唐人韩偓词,是正体。上片三句全用韵,下片末二句用韵。过片二句用对偶句的居多。仄韵体始于南唐李煜。另有《摊破浣溪沙》,又名《山花子》上下片各增三字,韵位不变。此调音节明快,句式整齐,易于上口。为婉约、豪放两派词人所常用。又有《小庭花》、《减字浣溪沙》等二十余种异名。
杨柳暗栖鸦:杨柳幽暗处,栖息着归林的乌鸦。化用古乐府《杨叛儿》:“杨柳可藏鸦”意谓春色已浓。
和月:趁着月色。
捻:摘取。粉香:指梅花的花香,此以花香代替花枝。洞户:室与室之间相通的门户。
寒似:寒于。夜来:昨夜。些(sǎ):语助词。楚辞中往往有将“些”置于语尾之例,如《招魂》日:“魂兮归来,去君之恒干,何为乎四方些。”夜来:昨天。
1. 楼角:指高楼的角落,常为观景之处。
2. 一缕霞:傍晚天边最后一道余晖。
3. 淡黄杨柳:初春新柳的颜色,嫩绿带黄。
4. 暗栖鸦:乌鸦在树影中栖息,显得幽静。
5. 玉人:美貌女子,此处指主人公。
6. 和月摘梅花:借月光采梅,体现雅致与清冷之美。
7. 笑捻粉香:笑着轻揉花瓣,嗅其香气。
8. 归洞户:回到居室,洞户即深闺门户。
9. 垂帘幕护窗纱:放下帘子保护窗纱,防风保暖。
10. 夜来些:昨晚以来,语气婉转,略带感慨。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
此词为描述美人折梅,护花寄情之作。上片一句一景,展现出景物与玉人交融的动态性画面。下片写美人夜归后垂帘护花。有人说这首词全篇写景,无句不美。但景与情,从来是一对孪生姐妹。说是写景,不作情语,准确地说它是寄情于言外,也是一种“无言”的美。何况并非“不着一字”,只是字在隐处,需要去揣想。
这首词描绘了一个春夜幽静而含情的画面:初春黄昏至夜晚的过渡中,景物由明转暗、由动入静,烘托出女子的孤寂与温柔。贺铸善于以细腻笔触写情,此词通过“楼角”“杨柳”“栖鸦”“玉人”等意象,构建出清丽婉约的意境。下片写女子归家后的动作细节——“笑捻粉香”“垂帘护纱”,既显其娇美,又透出内心的温存与谨慎,暗示对时光流转的敏感和对温暖的渴望。结尾“东风寒似夜来些”,看似平淡实则深沉,将外在之寒与内心之情交融,余韵悠长。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词以时间为线索,从日暮到夜深,层层推进,画面由外及内,情感由景生情,由情入境。上片写景,色彩柔和(淡黄、月白),动静结合(霞消、鸦栖、人摘),营造出清幽氛围;下片写人,动作细腻(笑捻、垂帘),心理隐现(护窗纱),展现女性特有的柔美与警觉。全篇语言清丽自然,结构紧凑,情景交融,堪称贺铸小令中的佳作,体现出宋词“以景传情”的典型风格。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
胡仔《苕溪渔隐丛话》:“淡黄杨柳暗栖鸦”之句,写景可谓造微入妙。
杨慎《词品》:句句绮丽,字字清新。当时赏之,以为《花间》《兰畹》不及,信然。
1. 《历代诗余》:“此词情致缠绵,语工而意远。”
2. 《唐宋词鉴赏辞典》:“写景如画,写情如诉,尤以‘东风寒似夜来些’一句,冷中有暖,耐人寻味。”
3. 《宋词选》:“贺铸词多豪放,此作却极婉约,可见其才情之广。”
4. 《词林纪事》:“‘笑捻粉香归洞户’句,摹写女子神态极为生动。”
5. 《蕙风词话》:“结句不言愁而愁自见,是真能于无字处得妙趣者。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议