翻译
桃树李树匆匆地开花又迅速凋零,年老的心怀本就容易感伤,扫去了忧愁却又重新生起。
竟然没有一片花瓣映入人的眼帘,谁说春风无情,不带一点人间情味呢?
睡去时担心诗歌会来作祟,愁绪涌来时应当让饮酒来排遣。
你能寻得佳句,难道不是一种快乐吗?未必心中就真的充满不平之气啊。
以上为【和萧伯和韵】的翻译。
注释
1. 萧伯:杨万里友人,生平不详,“和韵”指依照他人诗的韵脚及次序作诗相答。
2. 何忙:为何如此匆忙,形容桃李花期短暂,开谢迅疾。
3. 老怀易感:年老之人情怀敏感,易生感慨。
4. 扫还生:指忧愁刚被排遣,又重新涌现。
5. 略无花片经人眼:全然不见落花飘过眼前,暗示春已深,花事已尽。
6. 谁道春风不世情:反诘语,意谓春风并非无情,仍带有世间温情。
7. 诗作祟:指作诗如鬼魅缠身,令人不得安宁,此处为戏言,形容诗思扰人。
8. 愁来当遣酒行成:愁绪来袭时,应以饮酒助兴,使酒宴进行下去以排解。
9. 子能觅句庸非乐:你能够寻得诗句,难道不是一种快乐吗?“庸”表示“岂”“难道”。
10. 胸中有不平:典出韩愈《送孟东野序》“大凡物不得其平则鸣”,指心怀郁结而借诗抒发。此句反其意而用之。
以上为【和萧伯和韵】的注释。
评析
此诗为杨万里与友人萧伯唱和之作,借景抒怀,寓理于情。诗人以桃李开落起兴,感叹时光易逝、人生易老,继而转入对诗酒遣怀的思索。全诗语言平易自然,意境清隽,体现了杨万里“诚斋体”典型的风格特征:即兴即景,灵动活泼,又暗含哲思。尾联尤为精妙,以反问语气劝慰友人(也自勉),指出作诗本身即是乐趣,不必将诗视为内心不平的宣泄,体现出豁达通透的人生态度。
以上为【和萧伯和韵】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由景入情,再转至理趣,层层递进。首联以“桃李何忙”起笔,赋予自然现象以人格化的匆促感,既写花事之短暂,亦隐喻人生之倏忽。“老怀易感”一句直抒胸臆,道出诗人晚年特有的敏感与无奈。颔联笔锋一转,以“略无花片”极言春残,却随即以“谁道春风不世情”翻出新意——看似无情的春风,实则仍存温情,语意顿显温厚。颈联转入日常生活场景,以“睡去恐遭诗作祟”写出诗人对诗思缠绕的幽默自嘲,“愁来当遣酒行成”则展现其以酒遣怀的洒脱。尾联点题,既是宽慰友人萧伯,也是自我开解:作诗本是雅趣,何必执著于“不平则鸣”的沉重命题?这种超然态度,正是杨万里晚年心境的写照。全诗语言浅白而意蕴深远,体现了“诚斋体”在平淡中见奇崛的艺术特色。
以上为【和萧伯和韵】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里和酬之作,多率意而成,而情致宛转,语带风趣,此篇尤见其旷达之怀。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋善以俗语入诗,此作‘睡去恐遭诗作祟’,诙谐中见真性情,较诸枯寂说理者高出数等。”
3. 周密《浩然斋雅谈》卷下:“杨诚斋晚年诗益工,触处成吟,不假雕饰,如‘谁道春风不世情’,自然流出,而意味悠长。”
4. 《历代诗话》引吴乔语:“此诗从感时起,以解忧结,末以乐诗劝人,章法井然,而语极轻快,非强作豁达者比。”
以上为【和萧伯和韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议