翻译
群山的积雪留不到天放新晴,多成了湿润的泥土少许成冰。
我最喜欢那东山晴后的雪景,发愁适合观赏而不适合攀登。
版本二:
雪后初晴,四周群山积雪大多已经融化,未能留存到新晴之时,多化为泥泞,少有结冰之处。唯有东山依然覆盖着皑皑白雪,在阳光照耀下格外醒目。我最喜爱东山雪后初晴的景色,然而却不禁忧愁:这美景虽宜远观,却不宜登临赏玩。
以上为【雪后晚晴四山皆青惟东山全白赋最爱东山晴后雪二绝句 · 其二】的翻译。
注释
群山:指东山。
新晴:刚放晴的天气。
泥融:湿润的泥土。
1. 东山:泛指诗人居所或观赏地东方的山峦,非特指某一具体山名。
2. 新晴:雪后初晴的天气。
3. 泥融:积雪融化后变成湿润的泥土。
4. 少作冰:指融化的雪水未能重新结冰,说明气温回升较快。
5. 晴后雪:指雪停天晴之后仍残留在山上的积雪。
6. 宜看:适合观赏,指从远处观看景色优美。
7. 不宜登:不适合登山前往,可能因山路湿滑、积雪未化或路途艰险。
8. 群山:周围的群峰。
9. 却愁:反生忧愁,转折语气,表达情感复杂。
10. 赋:写作,题写,此处指为此景而作诗。
以上为【雪后晚晴四山皆青惟东山全白赋最爱东山晴后雪二绝句 · 其二】的注释。
评析
这两首七绝组诗作于宋宁宗庆元年间(公元1195年—公元1200年)。当时作者年老退休,隐于家乡吉水,某个春日东山有晴后雪景,作者赏而作此组诗,语言流畅自然朴实易懂而感情真挚深切。这是第二首,描写了东山雪后阳光朗照的美丽景象。
这组诗的题目直接言明“最爱”,表达情感取向。这是第二首,描写了阳光照耀下东山积雪消融的景象。
随着时间推移,东山上的雪渐渐消融,多是变成了湿润的泥土而少许成冰,而这时还没到新晴之时。这就是前两句所写,不仅很好承接上一首点出雪后消融的景象,而且为下面“宜看不宜登”讲明原因。
值得注意的是第三句,这句“最爱东山晴后雪”在前首同样的位置就出现了,而再写一次就进一步表现了对东山之雪的喜爱,这样的情感是非常有力的。但略不同于前首,这句话的是带有些许愁意的。第四句直接点出了愁,作者所愁的是“宜看不宜登”,可以远观而不可登攀近赏,对于作者来说却是十分失望的,而且其中又隐含着对白雪消融掉的可惜。
本诗是杨万里《最爱东山晴后雪二绝句》中的第二首,以清新自然的语言描绘了冬日雪后初晴的山野景象。诗人通过对比“群山雪不到新晴”与“东山全白”的视觉差异,突出了东山雪景的独特与珍贵。末句“却愁宜看不宜登”笔锋一转,由景入情,既表达了对美景的无限喜爱,又流露出无法亲近的遗憾,体现出诗人细腻的情感和对自然之美的深刻体悟。全诗语言简练,意境清幽,充分展现了杨万里“诚斋体”即景抒情、活泼自然的艺术风格。
以上为【雪后晚晴四山皆青惟东山全白赋最爱东山晴后雪二绝句 · 其二】的评析。
赏析
这首小诗以“雪后晚晴”为背景,选取“东山全白”这一独特景象作为抒情焦点,构思巧妙。前两句从反面落笔,写其他山上的雪已融化殆尽,或成泥泞,或仅余薄冰,衬托出东山积雪之厚与存留之久。这种对比手法使东山雪景更显珍贵。第三句直抒胸臆,“最爱”二字感情浓烈,凸显诗人对东山雪色的偏爱。结句“却愁宜看不宜登”陡起波澜,将审美愉悦与现实阻碍并置,形成张力——远望之美与亲历之难构成矛盾,使诗意更加深婉。此句亦暗含哲理:最美的事物往往可望而不可即。全诗看似平淡,实则层次丰富,情景交融,体现了杨万里善于捕捉瞬间景致与微妙心理的高超技艺。
以上为【雪后晚晴四山皆青惟东山全白赋最爱东山晴后雪二绝句 · 其二】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“活法为诗,流转圆美,如行云流水,初无定质,但常行于所当行,止于所不可不止。”
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋如赤子啼笑,皆出自然;其写景也,每于常景中得奇趣,微物中有深情。”
3. 周汝昌评杨万里绝句:“不假雕饰,信手拈来,而风致自佳,所谓‘眼前光景口头语’,实为南宋诗家中一大解放。”
4. 《历代诗话》引清代学者言:“《最爱东山晴后雪》二首,其一写色,其二写情,皆从寻常雪景翻出新意,尤以‘宜看不宜登’五字,道尽遥赏之致。”
以上为【雪后晚晴四山皆青惟东山全白赋最爱东山晴后雪二绝句 · 其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议