翻译
我病体沉重,精神恍惚,意识昏沉,急忙把帷帐向东窗挂起,以躲避傍晚的斜阳。
坐着看云层升起,似乎将要下雨;忽然之间雨停了,天空却连一片云也没有。
以上为【病疟无聊】的翻译。
注释
1. 病疟:患疟疾。疟疾在古代是一种周期性发冷发热的严重疾病,令人痛苦不堪。
2. 无聊:此处指因病卧床、无所事事、精神空虚的状态,并非现代意义上的“没意思”。
3. 兀兀:形容情绪低沉、精神不振的样子,也可解为呆滞、昏沉貌。
4. 意昏昏:意识模糊,神志不清,形容病中精神萎靡之状。
5. 急挂东窗:急忙挂起窗帘或帷帐于东窗。东窗迎夕阳光照,病人畏光或畏热,故避之。
6. 避夕曛:避开傍晚的夕阳余光。曛,落日的余光,亦泛指黄昏时的光线。
7. 坐看:坐着观看,静观之意。
8. 云生:云彩升腾聚集,预示可能下雨。
9. 忽然雨止并无云:雨突然停止,连云也消散不见,形容天气瞬息万变。
10. 本诗属七言绝句,语言浅白而意蕴悠长,体现杨万里观察细致、即景成趣的诗歌风格。
以上为【病疟无聊】的注释。
评析
这首诗题为《病疟无聊》,是杨万里在患疟疾、身体虚弱、百无聊赖之际所作。全诗通过描写病中所见的自然景象变化,表现了诗人于病痛中对周遭环境的敏感观察和内心波动。语言平实自然,却蕴含着对生命无常与自然变幻的深刻体悟。诗中“坐看云生还有雨,忽然雨止并无云”一句,既写实景,又暗喻人生起伏不定、希望与落空交替的心理状态,体现出杨万里“诚斋体”善于从日常琐事中捕捉诗意的特点。
以上为【病疟无聊】的评析。
赏析
此诗以“病疟无聊”为题,开篇即点明写作背景——诗人正饱受疟疾折磨,身心俱疲。“兀兀”“昏昏”叠用,强化了病中精神恍惚、百无聊赖的状态。为避“夕曛”而“急挂东窗”,一个“急”字透露出病人对外界刺激的敏感与不适,也暗示其内心的焦躁与不安。
后两句笔锋转向自然景象:“坐看云生还有雨”,看似平静的观察,实则隐含期待——或许风雨能带来凉爽,缓解病体烦闷;然而“忽然雨止并无云”,转瞬之间,一切归于空寂。这种突兀的变化不仅写天气之无常,更映射出诗人心理上的落差与无奈。希望落空,连凭藉之物也消失无踪,恰如病中人对康复的期盼常被现实击碎。
全诗语言简练,意境清冷,情景交融。杨万里以白描手法勾勒病中所见,却在平淡中见深意。其善于捕捉瞬间变化的自然现象,并将其与个人心境相联系,正是“诚斋体”灵动活泼、寓理于景的典型体现。此诗虽短,却耐人咀嚼,展现出诗人即使在病痛中也不失敏锐感知力与诗意情怀。
以上为【病疟无聊】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,病中观物,愈觉其真”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵以意趣为主,不刻意雕饰,如此类病中即景之作,尤见性情。”(《四库全书总目·诚斋集提要》)
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里最擅长写‘霎时现象’,如云起雨停,风过影灭,此诗‘忽然雨止并无云’正属此类,刹那变化,尽收眼底。”
4. 近人张鸣在《杨万里诗选》中评曰:“此诗写病中无聊之状,细腻入微。‘坐看’‘忽然’二语,写出人心随物转之态,可谓不动声色而情致自现。”
以上为【病疟无聊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议