翻译
玉壶中的冰块晶莹剔透,露珠挂在金色的草茎上,这般清冷之景也比不上闲居五咏的清雅。别说曹操的儿子曹植七步成诗令人惊叹,其实你根本不需要三步,诗已脱口而成。
以上为【李与贤来访自言所居幽胜甚似剡溪因以似剡名其庵出閒居五咏因次其韵五首】的翻译。
注释
1. 李与贤:生平不详,应为杨万里同时代的隐士或文人,居处清幽,善诗。
2. 剡溪:今浙江嵊州一带的剡溪,自古为山水胜地,晋代王子猷(王徽之)雪夜访戴逵故事即发生于此,后成为文人向往的隐逸之地象征。
3. 似剡:意为“如同剡溪”,借指李与贤居所幽美如剡溪,故以其命名庵舍。
4. 闲居五咏:李与贤所作组诗,内容当描写其隐居生活的闲适与自然之美。
5. 玉壶冰段:比喻高洁纯净,典出鲍照《代白头吟》:“直如朱丝绳,清如玉壶冰。”
6. 金茎露:汉武帝曾立铜仙人捧盘承露,称“金茎露”,象征仙境清露,亦喻高洁。
7. 未抵:比不上,不及。
8. 休道:别说,莫说。
9. 曹诗成七步:指曹植七步成诗典故,《世说新语》载曹丕命曹植七步内成诗,植应声作《七步诗》。
10. 不须三步已诗成:极言李与贤才思敏捷,远胜曹植,尚未迈步诗已成。
以上为【李与贤来访自言所居幽胜甚似剡溪因以似剡名其庵出閒居五咏因次其韵五首】的注释。
评析
此诗是杨万里为友人李与贤所作《闲居五咏》而题写的和诗,共五首之一。本诗通过高度赞美李与贤的诗才与居所环境之清幽,表达了对其隐逸生活与文学造诣的倾慕之情。诗中以“玉壶冰”“金茎露”形容高洁清冷之境,却仍不及“闲居五咏”之清妙,突出其诗作的超凡脱俗。后两句用曹植七步成诗的典故作衬托,更言李与贤才思敏捷,不待三步即能成诗,极尽推崇之意。全诗语言简练,意境清逸,体现了杨万里对自然与才情的双重崇尚。
以上为【李与贤来访自言所居幽胜甚似剡溪因以似剡名其庵出閒居五咏因次其韵五首】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴丰富,层次分明。前两句写景起兴,以“玉壶冰”“金茎露”两个经典意象描绘出一种晶莹剔透、超尘绝俗的意境,但随即笔锋一转,谓如此清景仍“未抵闲居五咏清”,将重点转向对李与贤诗作的高度评价。这种以自然之清反衬诗文之清的手法,凸显了杨万里“诗源于心”的审美观。后两句转入对才情的赞颂,借用曹植七步成诗的典故,却不落窠臼,反以“不须三步”夸张形容其才思之迅捷,既显敬佩,又富幽默感。全诗语言清新自然,节奏明快,典型体现了杨万里“诚斋体”善于翻新用典、机趣横生的特点。在情感表达上,既有对友人高洁品格的仰慕,也有对其文学才华的由衷赞叹,情真意切,耐人回味。
以上为【李与贤来访自言所居幽胜甚似剡溪因以似剡名其庵出閒居五咏因次其韵五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“以清胜相期,以才敏相激,语短而味长。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》云:“万里诗多率意而成,然时有隽语,如此类以常典翻新,见其机杼。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》论杨万里诗风时提及:“善用故实而化无痕,如‘不须三步已诗成’,较原典更进一层,可谓推陈出新。”
4. 《全宋诗》第3968卷收录此诗,并注:“此为和李与贤《闲居五咏》之作,可见当时文人酬唱之风。”
以上为【李与贤来访自言所居幽胜甚似剡溪因以似剡名其庵出閒居五咏因次其韵五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议