翻译
将要下雨却又放晴,天气反复转为阴沉;刚脱下外衣,因天暖而减衣,却又因寒意回升而重新寻来穿上。我深知这初寒的到来不会太晚,它早已抢先一步,悄然袭来,更先于时节触动了游子的愁思,摧折旅人的心怀。
以上为【初寒】的翻译。
注释
1. 初寒:初冬或深秋时节初现的寒意,非严寒,而是带有预告性质的微寒。
2. 欲雨还晴又作阴:天气将要下雨,却又转晴,继而再次变为阴天,形容气候变化无常。
3. 添衣已减却重寻:指原本因天气转暖而脱去外衣,但因寒意复来,又需重新找寻衣服穿上。
4. 绝知:确实知道,深知。
5. 不晚新寒到:明白新的寒意不会来得太迟,即寒气终将到来。
6. 更用先来:反而(寒意)提前到来。
7. 破客心:击碎游子的内心,指引发羁旅之人的悲伤、孤寂等情绪。“破”字极富力度,表现寒意对心灵的冲击。
8. 客:旅居在外之人,诗人自指或泛指漂泊者。
以上为【初寒】的注释。
评析
这首《初寒》以细腻入微的笔触描绘了季节交替之际的微妙气候与人的心理反应。诗人通过“欲雨还晴又作阴”的天气变化,引出人们在换季时添减衣物的日常细节,进而升华到“新寒破客心”的情感层面,将自然之寒与人心之寒交融一体。全诗语言平实却意蕴深远,体现了杨万里善于从平凡生活中提炼诗意的艺术特色,也反映出宋代士人敏感多思的精神气质。
以上为【初寒】的评析。
赏析
此诗以“初寒”为题,切入点小而意境深远。首句“欲雨还晴又作阴”不仅写出了秋末冬初常见的天气变幻,更营造出一种犹豫不定、令人不安的氛围,为后文的情感铺垫埋下伏笔。第二句转入人事,“添衣已减却重寻”看似琐碎的生活细节,实则生动传达出人在自然节律面前的被动与无奈,极具生活气息。
后两句陡然转折,由物候转入心境。“绝知不晚新寒到”是理性判断,而“更用先来破客心”则是感性体验——寒意未彻骨,心已先寒。一个“破”字,力透纸背,将无形的寒意具象化为刺穿心灵的利刃,凸显了诗人敏锐的感受力。
全诗结构紧凑,由景入情,层层递进,体现了杨万里“诚斋体”中“活法”与“趣”的特点:语言浅白而不失深刻,取材日常而富有哲思。尤其在情感表达上,不直抒胸臆,而是借气候之变映照内心之动,含蓄隽永,耐人回味。
以上为【初寒】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,于寻常处见警策”。
2. 清代纪昀评杨万里诗风:“善写眼前景,不事雕琢而自然工致。”虽未专评此诗,然可通用于此类作品。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出杨万里“往往以身体感觉起兴,推及心情”,此诗正合此论,“添衣”“破心”皆由体感导出情思。
4. 《历代诗话》中虽无直接评点此篇之语,然有论“宋人于节候之感尤深”,可为此诗提供时代语境支持。
以上为【初寒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议