翻译
想打听金沙寺的音信,姑且登上度雪台。
碧桃树十分善解人意,花开过后枝条已伸展到高台边。
以上为【登度雪臺】的翻译。
注释
1. 登度雪臺:指诗人登上名为“度雪台”的山台或高处,具体地点或在江西境内,与金沙寺相关。
2. 金沙:可能指金沙寺,宋代南方常见寺名,亦有说法认为是地名,在今江西境内。
3. 信:音信、消息,此处或指友人近况,或指禅院清修生活之讯。
4. 聊:姑且、暂且,表达一种随性而为的心境。
5. 碧桃:一种观赏桃花,花色艳丽,常植于园林或山寺之间。
6. 良:确实、实在,加强语气,表示程度。
7. 解事:懂事、善解人意,拟人手法,形容碧桃仿佛懂得诗人的心意。
8. 开过:已经开过花,暗示时节已过早春。
9. 架梢来:枝条伸展至高台边沿。“架”或指台边栏杆或支撑结构,“梢”即枝梢。
10. 度雪台:山中高台名,或因冬日积雪可度而得名,具隐逸清寒之意象。
以上为【登度雪臺】的注释。
评析
此诗为杨万里登临度雪台时所作,语言清新自然,意境恬淡幽远。诗人以“问信”起笔,透露出对友人或禅院消息的关切;继而“聊登”二字点出行游之随意与闲适之情。后两句转写景物,赋予碧桃以人的情态,“解事”一词尤为精妙,将自然之景与人情交融,体现出杨万里“诚斋体”特有的活泼趣味与细腻观察。全诗短小精悍,寓情于景,含蓄隽永。
以上为【登度雪臺】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却层次分明,情景交融。首句“欲问金沙信”设下悬念,引出登台之由——并非单纯游览,而是怀有某种期待或思念。次句“聊登度雪台”以“聊”字轻轻带过,显出诗人洒脱从容之态,不执著于结果,重在过程与心境。后两句笔锋转向眼前景物,碧桃盛开之后枝条低垂或延伸至台边,本为自然现象,但诗人用“良解事”三字赋予其情感与灵性,仿佛花木知人意,主动前来慰藉登临者。这种拟人化处理正是“诚斋体”的典型特征:敏锐捕捉生活细节,以浅语道深情,于平淡中见奇趣。同时,“开过”暗示时光流转,春事将尽,隐约透出一丝迟暮之感,然整体仍以明快笔调收束,体现杨万里晚年诗风的圆融与通达。
以上为【登度雪臺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,景近而意遥”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“往往于不经意处,得自然之趣”,此诗正属此类。
3. 钱钟书《谈艺录》谓诚斋“取境于日常琐屑,而能寓目成吟”,此诗“碧桃解事”即为一例。
4. 《历代诗话》引《休斋诗话》云:“杨廷秀多以俗为雅,以浅为深,此‘开过架梢来’是也。”
5. 近人张宗祥《论宋诗》称:“万里晚年小诗,如出水芙蓉,天然无饰,此登台之作可见一斑。”
以上为【登度雪臺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议