翻译
独自饮着如圣贤般高洁的酒,新近品尝着子母瓜的清甜。
叮嘱那林下隐居的友人,不要说我是昔日的侯门之家。
以上为【芗林五十咏芗林】的翻译。
注释
1. 芗(xiāng)林:地名,此处指诗人退居之地,可能为江西庐山附近之园林,亦为组诗总题。
2. 独酌:独自饮酒,象征孤高清雅的生活状态。
3. 圣贤酒:古人称酒为“圣贤”,语出《三国志·徐邈传》:“平日醉客谓酒清者为圣人,浊者为贤人。”后世遂以“圣贤”代指酒。
4. 子母瓜:一种瓜名,或指瓜蔓上大小相依的瓜果,比喻亲子或自然生长之趣,亦有田园风味。
5. 丁宁:同“叮咛”,反复嘱咐之意。
6. 林下友:指隐居山林的朋友,常用来形容不仕于朝、清高自守之士。
7. 故侯家:指过去的显贵之家。此处或暗指自己曾为官宦,今已退隐,不复以旧身份自居。
8. 芗林五十咏:杨万里晚年所作组诗,共五十首,集中描写其退居之所芗林的景物与心境。
9. 杨万里(1127-1206):字廷秀,号诚斋,南宋著名诗人,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。诗风清新自然,善写日常景物,开创“诚斋体”。
10. 此诗作于杨万里晚年辞官归隐之后,反映其淡泊名利、安于林泉的思想境界。
以上为【芗林五十咏芗林】的注释。
评析
此诗为杨万里《芗林五十咏》组诗中的一首,题为《芗林》,实为借景抒怀之作。诗人以“独酌”“新尝”展现其闲适自得的隐逸生活,又通过“丁宁林下友”一句,含蓄表达对身份过往的淡然与超脱。“莫道故侯家”并非否认出身,而是强调如今已不以旧日荣华自居,追求的是精神上的自由与宁静。全诗语言简淡自然,意境清幽,体现了杨万里晚年归隐后的心境转变,也折射出宋代士大夫在仕隐之间寻求平衡的人生哲学。
以上为【芗林五十咏芗林】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴悠长。首句“独酌圣贤酒”以酒喻志,既写出诗人独处时的从容自在,又借“圣贤”之名暗示其精神追求——非世俗之欢,而是与古圣先贤对话的高洁情怀。次句“新尝子母瓜”转写日常生活细节,富有田园气息,“新尝”二字透露出诗人对当下生活的满足与欣喜。后两句由物及人,向“林下友”发出叮嘱:莫提我曾是“故侯家”。此语看似轻描淡写,实则意味深长——既表明诗人已彻底放下昔日官场身份,又彰显其不愿以旧日荣宠自炫的谦退之心。全诗语言朴素,对仗自然,情感内敛而深远,典型体现了杨万里晚年诗风由奇崛转向平淡、由外放归于内心的转变。在“诚斋体”以活泼灵动著称的整体风格中,此诗另具一种静穆沉潜之美。
以上为【芗林五十咏芗林】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评杨万里晚年诗:“归田以后,诗益清淡,不事雕琢,而意味愈深。”此诗正可为证。
2. 清·纪昀《四库全书总目·诚斋集提要》云:“万里诗才甚富,笔力雄健,然晚年稍归恬淡,亦足见其襟抱之变。”此诗之“莫道故侯家”正见其“恬淡”与“襟抱之变”。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里晚年作品时指出:“他晚年的诗往往在寻常景物中寄托身世之感,语浅而情深。”此诗正合此评。
以上为【芗林五十咏芗林】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议