翻译
去年腊月因连绵大雪而寒冷漫长,今年新春却仍未见梅花开放。
我殷切地前往天竺寺探访,远远望见隔着湖水的对岸,有两株梅花正悄然绽放。
以上为【人日出游湖上十首】的翻译。
注释
1. 人日:农历正月初七,古称“人日”,传说为人类诞辰之日,有登高、赏景等习俗。
2. 旧腊:指前一个腊月,即去年十二月。腊,岁末之时。
3. 缘多雪:因为下了许多雪,暗示天气严寒,季节延宕。
4. 新年:指当年新春,即正月。
5. 殷勤:情意恳切、用心周到的样子,此处表现诗人寻梅心切。
6. 下天竺:指下天竺寺,位于杭州西湖西侧,灵隐寺附近,为佛教名刹,周围多林木山水。
7. 隔水:隔着湖面,指诗人身处湖一侧,梅花开在另一侧。
8. 两株开:两棵梅树开花,点明所见之景,也突显其稀少与珍贵。
以上为【人日出游湖上十首】的注释。
评析
此诗为杨万里《人日出游湖上十首》中的一首,语言简练自然,意境清幽。诗人通过“旧腊”与“新年”的时间对照,以及“多雪”“未有梅”的气候描写,表现出冬意迟迟、春讯难觅的时节特征。后两句笔锋一转,以“殷勤”写人的期待,终在隔水之处得见两株梅花开放,欣喜之情含蓄流露。全诗寓情于景,以少胜多,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景物、化平凡为生动的艺术特色。
以上为【人日出游湖上十首】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写天时之寒、春信之迟,营造出一种沉寂萧瑟的氛围;后两句则由人之“殷勤”引出景之“忽见”,形成情绪上的转折与升华。诗人并未直接抒发情感,而是通过“隔水两株开”的视觉画面,传达出久盼之后的惊喜与慰藉。这种“以景结情”的手法,使诗意含蓄隽永。
杨万里擅长从日常行旅中撷取微小景致,此诗中的“两株梅”看似寻常,却因置于“未有梅”的背景之下而显得尤为动人。其语言平实如话,却富有节奏与张力,“旧腊”与“新年”、“多雪”与“不开”、“殷勤”与“隔水”之间,皆构成细腻的对照,体现出诗人敏锐的观察力和深厚的艺术功力。
以上为【人日出游湖上十首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,每于不经意处得之,此所谓‘活法’也。”
2. 《历代诗话》引《休斋诗话》:“杨诚斋诗如田夫野老,语不加饰而自有真味,如此诗‘隔水两株开’,淡而愈远。”
3. 《四库全书总目提要·诚斋集》:“其绝句尤善即景抒怀,往往于闲适中见性情,于浅语中含深趣。”
4. 清·纪昀评《诚斋诗集》:“语近情遥,得风人之旨,此等小诗,最耐咀嚼。”
以上为【人日出游湖上十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议