翻译
北方的使者刚走,南方的使者又来,前一艘船还未送走,后一艘船已催促启程。
元宵节欢庆游乐是年年都有的事,可孩子们却因大人夜晚不归而生气埋怨。
以上为【郡中上元灯减旧例三之二而又迎送使客七首】的翻译。
注释
1. 郡中:指地方州郡的治所,此处可能为诗人任职之地。
2. 上元:即农历正月十五元宵节,古时重要节日,有观灯、游乐等习俗。
3. 灯减旧例三之二:花灯的数量比以往减少了三分之二,形容节庆规模大不如前。
4. 迎送使客:接待和送别朝廷派来的使者,宋代地方官员常需承担此类事务。
5. 北使才归南使来:北方的使者刚离开,南方的使者又到了,极言使者往来频繁。
6. 前船未送后船催:前一批使者尚未送走,后一批已抵达催行,突出公务紧迫。
7. 元宵行乐年年事:元宵节本是年年都有的欢庆活动。
8. 儿女:指家中子女或晚辈。
9. 嗔人:责怪、埋怨他人。
10. 夜不回:因公务缠身,彻夜未归家。
以上为【郡中上元灯减旧例三之二而又迎送使客七首】的注释。
评析
此诗通过描写地方官在元宵节期间频繁迎来送往使者的繁忙公务,与民间节日应有的欢乐氛围形成鲜明对比,表现出诗人对政务繁冗扰民生活的无奈与讽喻。诗中“灯减旧例三之二”暗指节庆规模被压缩,实因官务缠身;而“儿女嗔人夜不回”一句,则以家庭生活的小场景折射出公务对私人时间的侵占,语浅意深,含蓄动人。
以上为【郡中上元灯减旧例三之二而又迎送使客七首】的评析。
赏析
杨万里此诗以白描手法展现地方政务与民间节庆之间的冲突。首句“北使才归南使来”节奏紧凑,叠用“才”“来”“未”“催”等字眼,勾勒出使者络绎不绝、官差应接不暇的紧张场面。次句“前船未送后船催”进一步强化这种疲于奔命的状态,语言简练而富有张力。后两句笔锋一转,由公务转入家庭生活,“元宵行乐”本应是全民共享的欢乐时刻,却因官员无法归家而引发儿女埋怨。这一细节极具生活气息,也暗含讽刺——节庆形同虚设,百姓不得安乐,官吏亦无闲暇。全诗不着议论,而讽喻自现,体现了杨万里“诚斋体”善于从日常琐事中提炼诗意的特点。
以上为【郡中上元灯减旧例三之二而又迎送使客七首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近情遥,于琐事中见政弊”。
2. 清代纪昀评杨万里诗风:“善写眼前景,不避俚俗,而自有风致。”虽未专评此首,然此诗正合其论。
3. 《历代诗话》引《石园诗话》云:“诚斋七绝,多以俗语入诗,而意蕴悠长。如‘儿女嗔人夜不回’,看似寻常,实含倦于迎送之叹。”
4. 当代学者周裕锴在《杨万里诗选注》中指出:“此诗通过节庆缩减与家庭缺位两个层面,揭示了宋代地方官吏在礼仪性公务中的困境。”
以上为【郡中上元灯减旧例三之二而又迎送使客七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议