翻译
江中的水神空自离开了蕊珠仙宫,原是银河里的仙人被贬谪到此间。
偶然趁着月色在水波上嬉戏,一身如冰雪般晶莹,在春风中翩翩起舞。
以上为【水仙花四首其三】的翻译。
注释
1. 江妃:指水神或江中仙女,此处借指水仙花神。古代传说水仙为湘水之神,故称“江妃”。
2. 虚却:白白地离开,空自舍弃。
3. 蕊珠宫:道教传说中的仙宫名,为天上神仙所居之处,常用来代指天界。
4. 银汉仙人:指银河中的仙人,喻水仙花本为天界之物。
5. 谪此中:被贬谪到人间。谪,古代官吏降职流放,此处用为仙人下凡之意。
6. 偶趁:偶然趁着,恰好乘着。
7. 月明波上戏:在明亮月光下的水波之上嬉戏,暗喻水仙生长于水边、倒影摇曳之态。
8. 一身冰雪:形容水仙花色洁白,质地清冷,如冰雪一般。
9. 舞春风:在春风中摇曳起舞,写花之动态美。
10. 水仙:多年生草本植物,冬季开花,花白而清香,常生于水边或水中,象征高洁清雅。
以上为【水仙花四首其三】的注释。
评析
杨万里此诗以拟人手法咏水仙花,将花比作从天界谪落凡间的仙子,赋予其超凡脱俗的气质。全诗意境清冷幽美,语言清新自然,体现了“诚斋体”特有的灵动与奇趣。诗人通过“江妃”“银汉仙人”等神话意象,营造出缥缈仙境之感,又以“月明波上戏”“冰雪舞春风”描绘出水仙临水摇曳、洁白清丽的姿态,既写形亦传神,使花与仙融为一体,表达对高洁品格的赞美。
以上为【水仙花四首其三】的评析。
赏析
本诗为杨万里《水仙花四首》中的第三首,以浪漫想象将水仙花人格化为天界谪仙,构思新颖,意境空灵。首句“江妃虚却蕊珠宫”,即设一奇幻背景——原本居于蕊珠仙宫的江妃,竟主动舍弃天界而来,暗示水仙非同凡品。次句“银汉仙人谪此中”进一步点明其来历不凡,乃天汉仙人流落人间,赋予花卉以高贵出身。后两句转写其当下的风姿:“偶趁月明波上戏”,既写出水仙临水而生、月下摇曳的实景,又保留仙子嬉游的幻想色彩;“一身冰雪舞春风”则集中刻画其形神:洁白如雪,清冷似冰,却在春风中轻盈舞动,冷艳与生机并存。全篇无一字直言“花”,却处处见花之形、香、韵、神,体现杨万里善用比兴、寓物寄情的艺术功力。语言看似平易,实则精妙含蓄,是“诚斋体”咏物诗的典范之作。
以上为【水仙花四首其三】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“以仙喻花,不落俗套,语带清寒,神韵自远。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七引冯舒语:“‘一身冰雪舞春风’,写水仙之神,可谓摄魂夺魄。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但在论及杨万里咏物诗时指出:“喜将花草拟为仙姝谪客,造境清迥,出人意表。”可为此诗之旁证。
4. 《全宋诗》第37册收录此诗,编者按:“托意高远,辞采清丽,典型诚斋风味。”
以上为【水仙花四首其三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议