翻译
听说金华渡口东去,连接着五百座险滩。
这里的风光远胜过若耶溪的秀美,不要说此行路途艰难。
猿猴在千山万壑间长啸,声震山谷;松林间吹来的风,即使在五月也带着寒意。
待到将来我们重逢之时,定会携手同游,划着小船悠然进入新安江。
以上为【见京兆韦参军量移东阳二首其二】的翻译。
注释
1. 京兆:唐代京畿地区,治所在长安,此处指韦参军原任职之地。
2. 韦参军:姓名不详,“参军”为官职名,属幕府僚佐。
3. 量移:古代官员贬谪远方后,遇赦或因政绩改迁较近或较好之地,称“量移”。此处指韦参军由京兆调任东阳,虽非贬谪,亦含调动之意。
4. 东阳:唐时郡名,即婺州,治所在今浙江金华。
5. 金华渡:金华江边的渡口,位于今浙江省金华市。
6. 五百滩:指婺江(金华江)上游多滩险,水流湍急,有“三百里江山,五百滩”之称,极言其行旅之艰。
7. 若耶:即若耶溪,在今浙江绍兴,为古代著名风景胜地,相传西施曾在此浣纱,以清幽秀丽著称。
8. 猿啸千溪合:形容群山中猿声四起,回响于千沟万壑之间。
9. 松风五月寒:谓山中松林茂密,风过生寒,即使在夏季也觉清凉。
10. 新安:指新安江,流经今浙江、安徽一带,山水奇秀,为六朝以来文人向往之地。
以上为【见京兆韦参军量移东阳二首其二】的注释。
评析
这首诗是李白赠别友人韦参军被调任东阳时所作,为组诗《见京兆韦参军量移东阳二首》中的第二首。全诗以山水壮景抒写友情与豁达胸怀,既表达了对友人仕途变迁的理解与慰藉,又借自然奇景展现超逸之志。诗人以“金华渡”“五百滩”等地理意象开篇,突出行程之远与地势之险,却笔锋一转,称其风景“全胜若耶好”,化难为美,体现其豪迈乐观之情。中间写“猿啸”“松风”,渲染出清幽高寒的意境,暗喻友人品格之清峻。结尾设想未来携手泛舟,情致悠然,寄托深厚友情与共同归隐之愿。整体语言清新雄奇,情景交融,是李白赠别诗中兼具豪气与深情的佳作。
以上为【见京兆韦参军量移东阳二首其二】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联从听闻落笔,点明友人将赴东阳,以“金华渡”“五百滩”勾勒出行程的遥远与险阻,为下文铺垫。颔联陡然转折,称其风景“全胜若耶好”,不仅宽慰友人不必忧惧路途艰辛,更凸显诗人胸襟开阔、善于发现美的眼光。颈联转入写景,以“猿啸千溪合”写声,“松风五月寒”写感,视听结合,营造出空灵清绝的山林意境,既实写东阳山水之奇,也暗寓友人高洁孤清之志。尾联由景及情,设想他日重逢,携手泛舟新安江,画面温馨而飘逸,表达深切友情与对隐逸生活的向往。全诗语言简练而意境宏阔,体现了李白“清水出芙蓉,天然去雕饰”的艺术风格,同时在赠别题材中融入山水审美与人生理想,使诗意超越一般应酬之作,具有深远韵味。
以上为【见京兆韦参军量移东阳二首其二】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》(清·王琦注):“此诗写东阳山水,不言其僻远,而反夸其胜,可见太白胸次洒落,不以升沉为念。”
2. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“‘全胜若耶好’一句,翻案若耶之名,而以己意推崇之,太白自信处如此。”
3. 《昭昧詹言》(清·方东树):“起句平实,次句便见精神。猿啸、松风二语,写出深山气象,非亲历者不能道。”
4. 《唐宋诗醇》(清·爱新觉罗·弘历评):“语淡而味永,情真而境高。结语摇艇入新安,悠然神往,足见交谊之厚。”
5. 《李白诗歌赏析》(现代·袁行霈主编):“此诗以山水之美化解离愁,以未来之约替代当下之别,充分展现了李白乐观豪放的人生态度和对自然的热爱。”
以上为【见京兆韦参军量移东阳二首其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议