翻译
河岸上一座座园林亭台紧靠着水边,裴园的景致仿佛飞入了湖心横展。别人若问我们游玩到了何处,只管挑那荷花最热闹的地方前行。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的翻译。
注释
1. 大司成:宋代官名,掌国子监事务,主管教育。
2. 颜几圣:人名,生平不详,时任大司成,组织此次游园活动。
3. 同舍:同僚,指在国子监共事的官员或学士。
4. 裴园:园林名,具体位置不详,应为临水而建的私家园林。
5. 水心横:形容园景倒映水中,仿佛横卧于湖心。
6. 岸岸:每一片岸边,形容沿岸处处都有园亭。
7. 旁人:他人,局外人。
8. 游何许:游玩到了什么地方。
9. 闹处:热闹之处,此处指荷花盛开、景色繁盛的地方。
10. 玉壶:比喻清澈如玉的湖水,亦可能为湖中某处地名或船泊之处的雅称。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的注释。
评析
此诗为杨万里《大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句》组诗中的第一首,描绘了夏日与友人泛舟赏荷的雅集之乐。全诗语言清新自然,意境明快,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼风趣与即景会心的特点。诗人不重雕饰,以白描手法勾勒出园林临水、荷花繁盛的景象,并通过“只拣荷花闹处行”一句,传达出随性而游、择美而往的生活情趣,表现出对自然之美的敏锐捕捉与由衷热爱。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的评析。
赏析
本诗开篇以“岸岸园亭傍水滨”起笔,展现了一幅江南水乡园林密布、水景交融的画面,点明游览环境的优美与密集。次句“裴园飞入水心横”,运用拟物与夸张手法,将园景写得灵动飘逸,仿佛从岸边腾跃入水,横卧湖心,极具视觉张力,也暗示了舟行水上、移步换景的动态美感。后两句转为对话口吻,“旁人莫问游何许,只拣荷花闹处行”,语调轻松诙谐,表现了诗人不拘形迹、随兴而游的心境。“闹”字尤为精妙,既写出荷花盛开之繁茂,又暗含生机盎然之意,赋予自然景物以人情趣味。整体风格轻快自然,充分体现了杨万里善于从日常景物中发现诗意的艺术特色。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,天然成趣”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“往往直致而有味,自然而不滑”,可与此诗风格相印证。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善于捕捉瞬间的景象和情绪,用口语化的句子表达出来”,本诗“只拣荷花闹处行”正为此类典型。
4. 《历代诗话》引吴之振语:“诚斋绝句,多从眼前景落笔,不费雕琢而自得风流。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此组诗:“写景清丽,抒情洒脱,表现了士大夫闲适生活的情趣与审美追求。”
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议