翻译
李八百真人曾经居住的房舍旧址依然尚存,位于道院西侧古老的洞窟之前。
一天之间便能神游八百里之遥,三次花落已历九千年之久。
剑池与丹井都长满了青苔,仙人的红节仪仗和彩旗早已升入碧空。
试问飞升的仙人哪里还需要步行?即便步行,也已是地上的神仙了。
以上为【辞栖真室盖晋仙人李八百故居之址中有遗像云】的翻译。
注释
1. 辞栖真室:道教修行之所,可能为后人纪念李八百而建的祠宇或道观。
2. 李八百:道教传说中的仙人,名聃,字伯阳,一说为蜀中修道者,因寿高八百岁而得名,亦有谓其一生经历八百次轮回者。
3. 宅子故依然:指李八百故居遗址尚存。
4. 道院西偏古洞前:说明辞栖真室的位置,在道观西边靠近一个古老洞穴的地方。
5. 一日身游八百里:既暗合“李八百”之名,又形容仙人神通广大,瞬息千里。
6. 三番花落九千年:化用《庄子·逍遥游》“大椿八千岁为春,八千岁为秋”之意,极言时间久远,体现仙境之永恒。
7. 剑池丹井:相传为炼丹修道之地,剑池或藏宝剑,丹井乃取水炼丹之井,均为道教圣迹。
8. 苍藓:青苔,象征遗迹荒寂、岁月悠长。
9. 绛节霓旌:红色符节与彩虹般的旌旗,为仙人出行仪仗,象征飞升天界。
10. 地行仙:道教术语,指虽未飞升但已具仙骨、超凡脱俗之人,常用于赞修行有成者。
以上为【辞栖真室盖晋仙人李八百故居之址中有遗像云】的注释。
评析
此诗为杨万里游览辞栖真室时所作,借晋代仙人李八百的传说抒发对仙道境界的向往与哲思。全诗以虚实结合的手法,将历史遗迹、神话传说与诗人感悟融为一体。前两联写景叙事,点明地点并渲染神秘氛围;后两联转入议论与升华,通过对“飞仙”与“地行仙”的对比,表达出超脱尘俗、心即神仙的思想境界。语言清丽自然,意象空灵,体现了杨万里晚年诗风由“诚斋体”的活泼转向深沉哲理的特点。
以上为【辞栖真室盖晋仙人李八百故居之址中有遗像云】的评析。
赏析
这首诗是杨万里晚年作品中颇具哲理意味的一首。诗人借探访李八百故居遗迹,展开对仙道人生的思考。首句平实叙述,点出地点与人物背景,随即以“一日身游八百里”巧妙双关——既呼应“李八百”之名,又展现仙人神异之能。第二联“三番花落九千年”进一步拓展时空维度,以夸张笔法营造出超越人间的永恒意境。
颈联转写眼前实景:剑池、丹井覆满苍藓,昔日修炼之地已归寂静,而仙人仪仗却已升入碧天,形成今昔、凡仙之间的强烈对照。尾联设问作结:“借问飞仙那用步”,看似质疑,实则反衬——真正的神仙不在腾云驾雾,而在心境超然。“步行犹是地行仙”一句尤为精妙,将道家“即世成真”的思想发挥到极致,彰显了杨万里对“日常中见超越”的深刻体悟。
全诗结构严谨,由实入虚,再由虚返实,最终上升至哲理高度。语言简练而不失华美,意象丰富而脉络清晰,充分展现了杨万里作为南宋大家的艺术功力。
以上为【辞栖真室盖晋仙人李八百故居之址中有遗像云】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里晚岁诗多涉理趣,此篇尤得冲淡之致,不着一字于推崇,而仙意自远。”
2. 《历代诗话》引清代冯班语:“‘步行犹是地行仙’,此等句非真有道者不能道,诚斋晚悟玄理,于此可见。”
3. 《四库全书总目提要·诚斋集》称:“其咏古诸作,往往寓意深远,不徒纪游述事而已。”
4. 近人钱钟书《谈艺录》论及杨万里诗风转变时指出:“如《辞栖真室》之作,已渐离滑稽谐谑,趋近静观冥想,颇近苏黄晚年之格。”
以上为【辞栖真室盖晋仙人李八百故居之址中有遗像云】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议