翻译
仰面朝天在空中翻飞,静止时如同寂然不动的毗耶尊者。
忽然有一只蚊子撞上了蛛网,蜘蛛顿时手忙脚乱,如流星般迅速奔去。
以上为【宿孔镇观雨中蛛丝五首】的翻译。
注释
1. 宿孔镇:地名,具体位置待考,或为杨万里旅途中所经之地。
2. 观雨中蛛丝:题意为在雨中观察蜘蛛及其蛛网,点明写作背景与对象。
3. 仰面却飞身:指蜘蛛在空中吐丝飘荡、倒挂飞行的姿态。
4. 寂似毗耶不动尊:比喻蜘蛛静止时如同佛教中“毗耶离城”的维摩诘居士(即“毗耶尊”),象征寂静无为、不动如山。
5. 毗耶:即毗耶离(Vaiśālī),古印度地名,佛教典籍中常出现,维摩诘居士居于此,故称“毗耶尊”。
6. 不动尊:佛教术语,可指不动如来,亦泛指修行至高境者心性安定、不为外物所动。此处借喻蜘蛛静伏之态。
7. 蚊来触网:蚊子飞入蛛网,成为猎物,触发蜘蛛行动。
8. 手忙脚乱:本形容人慌张失措,此处拟人化描写蜘蛛突然疾行捕食的急促状态。
9. 便星奔:形容动作迅疾如流星飞驰。“星奔”喻速度快、轨迹明亮显眼。
10. 杨万里(1127-1206):南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗风清新自然,善写日常琐事,创“诚斋体”。
以上为【宿孔镇观雨中蛛丝五首】的注释。
评析
此诗以极简笔触描绘雨中蜘蛛捕食的瞬间,通过动静对比展现自然之趣。前两句写蜘蛛静伏如佛,安详沉稳;后两句突转动态,因蚊触网而疾驰捕食,形成强烈反差。诗人以拟人手法赋予蜘蛛“手忙脚乱”的情态,既生动又幽默,体现出杨万里“诚斋体”特有的活泼风趣与敏锐观察力。全诗语言平实却意趣盎然,于微小物象中见大境界,是其咏物诗中的佳作。
以上为【宿孔镇观雨中蛛丝五首】的评析。
赏析
本诗为组诗《宿孔镇观雨中蛛丝五首》之一,虽仅四句,却层次分明、意趣横生。开篇“空中仰面却飞身”写出蜘蛛吐丝悬空、倒挂游走的独特形态,颇具视觉动感;次句“寂似毗耶不动尊”陡然转入静谧,以佛教高僧之静定比拟蜘蛛潜伏守候之态,意境顿深。一二句之间动静相生,已具张力。后两句笔锋一转,“忽有”二字带来戏剧性转折——微小如蚊触网,竟打破禅定之境,引出“手忙脚乱”的滑稽场面。这种由“圣”入“俗”的跳跃,正是杨万里诗歌的典型风格:以庄写谐,寓哲理于嬉笑。结尾“便星奔”三字劲健有力,将蜘蛛扑食的速度感刻画得淋漓尽致。全诗看似轻描淡写,实则结构精巧,观察入微,语言俏皮而不失雅致,充分展现了诗人对自然生命的细腻体察和独特审美情趣。
以上为【宿孔镇观雨中蛛丝五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里小物辄赋,皆有生意,此咏蛛尤妙于动静之间。”
2. 纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“其绝句尤为超迈,往往直凑单微,透出慧光,如‘宿孔镇观雨中蛛丝’诸作,即景会心,不费雕饰而天然工巧。”
3. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋善以俚语俗态入诗,而能不堕轻佻,如观蛛捕蚊,‘手忙脚乱’四字,拙中有巧,憨中见警,盖得之于目击而成于心会者也。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》:“此诗写蜘蛛,前比之佛祖,后状其狼狈,反差极大,令人莞尔,而细思之,岂非众生相乎?大中有小,静中有动,妙不可言。”
以上为【宿孔镇观雨中蛛丝五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议