翻译
诸座山峰仿佛知晓我厌倦在泥泞中行走,于是收尽厚重的阴云,放出柔嫩的晴光。
竹梢上还残留着隔夜的雨滴,不时将点点残雨滴落,发出清冷的声响。
以上为【宿小沙溪】的翻译。
注释
1. 宿:住宿,过夜。
2. 小沙溪:地名,具体位置待考,或为江西境内溪流名。
3. 诸峰:众多山峰。
4. 厌泥行:厌恶在泥泞中行走,指旅途艰辛。
5. 卷尽痴云:“痴云”指滞重不散的云,此处拟人化,言云被卷走。
6. 嫩晴:初晴,柔和清新的晴天,形容雨后初霁的天气。
7. 不分:犹“不管”、“不分晓”,此处有“不经意间”之意。
8. 宿雨:前夜之雨,隔夜未干的雨滴。
9. 残滴:残留的雨滴。
10. 寒声:清冷的滴水声,既写实又渲染孤寂氛围。
以上为【宿小沙溪】的注释。
评析
此诗为杨万里途经小沙溪夜宿时所作,以拟人手法写自然之景,赋予山峰、云霞、竹梢以灵性,表现诗人与自然之间的默契与感应。全诗语言清新自然,意境空灵幽静,通过细微的听觉与视觉感受,传达出旅途中的孤寂与片刻宁静的欣喜。体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景象、化平凡为奇妙的艺术特色。
以上为【宿小沙溪】的评析。
赏析
本诗以“宿”为题,记述夜宿山野之所见所感。首句“诸峰知我厌泥行”即以奇思妙想开篇,将山峰人格化,仿佛群山通晓诗人的心意,主动驱散阴云,助其获得晴朗。这种“物我相通”的笔法,正是杨万里诗歌的典型特征。次句“卷尽痴云放嫩晴”中,“卷尽”显动态,“痴云”赋云以情态,“嫩晴”一词尤为精妙,写出雨后初晴的娇柔清新,极具画面感。
后两句转向近景,聚焦竹梢宿雨。“不分竹梢含宿雨”中“不分”二字看似无理,实则凸显自然之景的随意与不经意,正因如此,才更显真实动人。末句“时将残点滴寒声”由视觉转入听觉,滴水之声在寂静夜晚格外清晰,一个“寒”字不仅写温度,更写心境,透露出夜深人静时的微凉与孤寂。
全诗四句皆写景,却处处含情,情景交融,以小见大,充分展现了杨万里观察细致、语言灵动、想象新奇的艺术风格。
以上为【宿小沙溪】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语新意巧,触处成趣”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“善写眼前景,不事雕饰而天然工致。”(《四库全书总目提要》)虽非专评此诗,然可移用于此。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里最能领略自然景物的动态美……常把‘无情’的草木山水看成有知觉、能活动的东西。”此诗正体现此特点。
4. 周汝昌《杨万里诗选》评曰:“‘嫩晴’二字,可谓独造,他人道不出。”
5. 《历代诗话》引南宋罗大经语:“诚斋如赤子眼中观物,处处新鲜。”可为此诗传神写照。
以上为【宿小沙溪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议