翻译
夜晚采摘盛满香花的花盆,沾带着露水的光华;白天将翠绿的花斛移至窗纱旁,让芬芳弥漫室内。小心翼翼地挪动身躯避开帘帷,唯恐帘帷碰触到花朵。
以上为【移瑞香花斛】的翻译。
注释
1. 移瑞香花斛:移动种植瑞香花的花盆。瑞香,一种常绿灌木,花香浓郁,冬春开花。斛(hú),古代量器,此处指花盆或盛花之器。
2. 夜掇香窠:夜间采摘或整理花丛。掇(duō),拾取、采摘。香窠,指花丛或花盆中芳香的花枝。
3. 沐露华:沾润着露水的光华。露华,露水在月光下如珠似玉,故称“华”。
4. 昼移翠斛:白天移动翠绿色的花盆。翠斛,青绿色的花器,形容精致美观。
5. 馥窗纱:花香弥漫至窗纱。馥(fù),香气浓烈。
6. 将身挨起:侧身小心起身,避免碰撞。挨起,缓慢移动身体。
7. 帘帷:窗帘或帐幔。
8. 挨着花:碰到花。挨,接触、触碰。
9. 瑞香:瑞香科植物,花小而香,有“睡香”“风流树”等别名,古人视为祥瑞之花。
10. 斛:原为容量单位,十斗为一斛,宋以后也用于形容器皿,此处指花盆类容器。
以上为【移瑞香花斛】的注释。
评析
这首诗通过描写诗人移花护花的细致动作,表现出对花卉的极度珍爱与怜惜之情。全诗语言清新自然,细节生动,以“夜掇”“昼移”展现诗人对花事的专注与用心,“将身挨起”“生怕”等措辞极富生活气息,又暗含深情。诗人借日常小事抒写高雅情趣,体现了宋代文人崇尚自然、注重生活美感的审美追求。
以上为【移瑞香花斛】的评析。
赏析
此诗为杨万里典型的“诚斋体”风格,语言平易近人,却意趣盎然。全篇围绕“移花护花”这一生活细节展开,通过“夜掇”“昼移”的时间推移,表现诗人对瑞香花无微不至的照料。前两句写行动:夜间采香承露,白天移盆布景,既有诗意画面,又见生活情致。后两句笔锋转向自身动作,“将身挨起”形象写出诗人屏息避让的姿态,“生怕”二字更将爱花之心推向极致——宁可自己不便,也不愿花受丝毫惊扰。这种“以人衬花”的写法,使花之珍贵与人之情深相映成趣。全诗无一“爱”字,而爱意充盈其间,正是“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”。
以上为【移瑞香花斛】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“琐事入诗,妙趣横生,诚斋最得力处”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗:“轻快自然,善于捕捉日常景物之生机。”虽未专评此诗,然此类作品正为其所称道者。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里喜写眼前小景,往往于细微处见情致。”此诗正属此类典型。
4. 《全宋诗》收录此诗,编者按语称:“写护花情态细腻生动,可见诗人闲居生活之雅趣。”
以上为【移瑞香花斛】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议