翻译
我曾客居常州整整两年,一别之后,重来已是十年有余。
岸边的杨柳你还记得吗?那正是我当年踏春时常系船的地方。
自己回想起来恍如丁令威那样久别归来,心中既欣喜又感伤。
城郭依旧,百姓如昔,但从前的我已须发斑白,不复当年。
以上为【晚过常州】的翻译。
注释
1. 常州:今江苏省常州市,宋代为江南重要州府。
2. 两年住:杨万里曾在宋孝宗乾道年间(约1165—1167)任常州司户参军,前后约两年。
3. 一别重来十年许:诗人此次重访常州约在淳熙末年或绍熙初年,距前次任职已逾十年。
4. 行春:古代官员春季巡视属地、劝课农桑,称为“行春”,亦泛指春日出行。
5. 系船处:停船靠岸之处,此处特指诗人旧日常游之地。
6. 丁令威:传说中西汉辽东人,学道于灵虚山,后化鹤归辽,止于城门华表柱上,慨叹“城郭如故人民非”。见《搜神后记》卷一。
7. 老怀:年老之心,指诗人晚年的情怀。
8. 喜:因重见故地、景物依旧而生之喜。
9. 悲:因年华老去、鬓发斑白而生之悲。
10. 须鬓非:胡须和鬓发已变白,喻指容颜衰老,非复当年。
以上为【晚过常州】的注释。
评析
《晚过常州》是南宋诗人杨万里晚年途经常州时所作的一首七言律诗。此诗通过今昔对比,抒发了诗人对往昔岁月的深切怀念与人生易老的无限感慨。语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了杨万里“诚斋体”中少见的沉郁风格。诗中化用丁令威化鹤归来的典故,增强了时空变迁的苍茫感,使个人情怀升华为对生命与历史的哲思。
以上为【晚过常州】的评析。
赏析
本诗以“晚过”为题,点明诗人晚年重临旧地的时间背景。首联直述与常州的渊源:“两年住”写出深厚情感基础,“十年许”则拉开时间距离,奠定怀旧基调。颔联转写眼前景物——“岸头杨柳”,以拟人手法发问“记得无”,将树木视为旧友,情感细腻动人。“行春系船处”既交代昔日行迹,又暗含仕宦生涯的回忆。
颈联引入“丁令威”典故,巧妙将个人经历与神话传说融合,表达“久别归来”的恍惚之感。“恍如”二字精准传达出时空错位的心理体验。尾联进一步深化主题:“人民城郭依然是”呼应丁令威之叹,突出物是人非之感;“须鬓非”则聚焦自身变化,以细微处见沧桑。全诗结构严谨,由地及景,由景及情,由情及理,层层递进,语言平实而意蕴深远,展现了杨万里诗歌中少有的厚重感与历史意识。
以上为【晚过常州】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里诗多清俊流转,此作乃沉郁顿挫,似中唐怀古之音。”
2. 《历代诗话》引清代纪昀语:“起结俱从常境出,而情味悠长,盖阅历既深,不期工而自工。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗借丁令威故事,将个体生命置于历史长河中观照,显现出哲理性的悲悯。”
4. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋七律,素以轻快称,然如《晚过常州》等篇,感慨身世,风调近刘宾客(禹锡),足见其才力之博。”
5. 《中国文学史》(袁行霈主编)指出:“杨万里晚年部分作品流露出对时光流逝的敏感,此诗即为代表,标志着其诗风由‘活泼’向‘深沉’的过渡。”
以上为【晚过常州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议