翻译
蜡梅的花蕾如同雕琢而成的栗色玉石,细密如钟形排列成行。它来自遥远的真蜡国,自称为“小黄香”。傍晚的寒风吹拂,撩动它清冷的芬芳;清晨的阳光照耀,透过温暖的光线。南面的梅枝与我本是同姓(杨与“扬”谐音,暗指诗人姓杨),却偏偏叫我作“它杨”(即非我本族之杨)。
以上为【蜡梅】的翻译。
注释
1. 蜡梅:一种冬季开花的灌木,花色似蜜蜡,故称蜡梅,非梅类,但常于寒冬开放,与梅并称。
2. 栗玉圆雕蕾:形容蜡梅未开的花苞色泽如栗壳,圆润如玉,仿佛精心雕刻而成。
3. 金钟细著行:花形如金色的小钟,细密地排列成串。“著行”意为排列成行。
4. 真蜡国:即“真腊”,中国古代对今柬埔寨一带古国的称呼。此处借指蜡梅来源遥远,增添神秘色彩。
5. 小黄香:双关语,既指蜡梅花色淡黄、香气清幽,又可能暗用东汉孝子“黄香温席”典故,以“小黄香”自喻其温雅品格。
6. 夕吹:傍晚的风。
7. 寒馥:寒冷中散发的芳香。
8. 晨曦:清晨的阳光。
9. 南枝:指向阳的梅枝,古人认为南枝先开,亦常象征高洁志向。
10. 唤我作它杨:谐音双关,“杨”与“扬”通,诗人姓杨,而蜡梅非杨树,故称“它杨”,即“别的杨”,带有戏谑意味。
以上为【蜡梅】的注释。
评析
杨万里的《蜡梅》是一首咏物诗,借描写蜡梅花的形态、香气与来历,表达诗人对自然之美的欣赏以及自我身份的幽默调侃。全诗语言清新活泼,构思巧妙,既有对物象的细致刻画,又融入了诗人个性化的联想与情感。尤其是尾联以拟人手法,将蜡梅与自身姓氏联系,既显风趣,又暗含孤高自守之意,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与谐趣。
以上为【蜡梅】的评析。
赏析
此诗以细腻笔触描绘蜡梅的形、色、香、态,首联“栗玉圆雕蕾,金钟细著行”运用比喻,将花苞比作雕玉,花朵比作金钟,形象生动,富于质感。颔联引入“真蜡国”与“小黄香”的称谓,既点明其异域风情般的珍奇,又赋予其人格化的雅号,情趣盎然。颈联转写环境氛围,“夕吹”与“晨曦”相对,一冷一暖,突出蜡梅凌寒吐芳的特质。尾联最为精妙,以“南枝本同姓”起兴,将植物拟人化,又以“唤我作它杨”收束,语带双关,自嘲中见风骨,流露出诗人不随流俗、独立自持的精神风貌。整首诗融合写景、抒情与哲思,体现了杨万里善于从日常物象中发现诗意的独特审美眼光。
以上为【蜡梅】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“状物肖神,语带机锋,诚斋咏物之妙者”。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七评曰:“‘小黄香’三字新而不佻,‘它杨’之戏,出人意表,诚斋所以不可及也。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里咏花之作,往往于形色之外,别寓谐趣与性灵,《蜡梅》一诗即其例,末二句尤为世人所称。”
4. 当代学者周裕锴《诚斋诗研究》评此诗:“以姓名谐音作结,既显诗人机智,又暗含身份认同之思,小中见大,浅中寓深。”
以上为【蜡梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议