翻译
当时红楼离别之夜,令人惆怅不已,香灯隐约地映照着半卷的流苏帐。残月将落,天刚破晓时,「我」就要出门远行,美人含着泪珠为「我」送行,真是「寸寸柔肠,盈盈粉泪」的样子。
临别时为我弹奏一曲如泣如诉的乐章,那琵琶杆拨上装饰着用金制成的翠羽,雍容华贵;那琵琶弦上弹奏着娇软的莺语,婉转动人。那凄恻的音乐分明是在劝「我」早些儿回家,碧纱窗下有如花美眷在等着他。
版本二:
红楼离别的那个夜晚令人无限惆怅,香灯微明,流苏帐半卷未掩。在残月映照的清晨出门时,美人含着泪水与我辞别。她轻拂琵琶上的金翠装饰,弦音如黄莺婉转啼鸣。她弹奏着劝我早日归家,莫忘那绿窗下的人儿正青春如花。
以上为【菩萨蛮(其一)】的翻译。
注释
菩萨蛮:词牌名。
红楼:红色的楼,泛指华美的楼房。此指官贵人家女子的闺一说犹青楼,妓女所居。
堪惆怅:指因失意或失望而伤感、懊恼。堪,「那堪」的省文。
香灯:即长明灯。通常用琉璃釭盛香油燃点。
流苏帐:指饰有流苏的帷帐。流苏,是用五彩毛羽或丝绸等制成的穗状须带或垂饰物,常饰于车马、帷帐等物上。
「残月出门时,美人和淚辞」句:意谓当黎明之时将要出门离去女子留着眼泪与之辞别。
琵琶:乐器名。见《释名·释乐器》。此类乐器原流行于波斯、阿拉伯等地,汉代传入中国。后经改造,团体修颈,有四弦、十二柱。俗称「秦汉子」。南北朝时又有曲项琵琶传入中国。四弦腹呈半梨形颈上有四柱,横抱怀中用拨子弹奏,即现今琵琶的前身。唐宋以来经不断改进柱垃逐渐增多改横抱为竖抱,废拨子改用手指弹奏。
金翠羽:指琵琶上用黄金和翠玉制成的饰物。
弦上黄莺语:指琵琶之声犹如黄莺的啼叫。
绿窗:绿色纱窗,指贫女的闺室。与红楼相对,红楼为富家女子闺室。
1. 菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调。又名《子夜歌》《重叠金》等。
2. 红楼:富丽华美的楼阁,常指女子居所,此处指与情人分别之地。
3. 别夜:离别的夜晚。
4. 堪惆怅:实在令人悲伤惆怅。堪,可,值得。
5. 香灯:点燃的香烛或灯盏,象征室内幽静温馨的氛围。
6. 流苏帐:缀有流苏(丝线垂饰)的帐幔,形容床帐华美。
7. 残月:将落未落的月亮,多用于描写黎明前的景象。
8. 琵琶金翠羽:指琵琶上装饰的金翠色拨片或琴身镶嵌的金翠纹饰。金翠羽,可能指镶嵌的翠鸟羽毛或金色装饰。
9. 黄莺语:比喻琵琶声婉转动听,如同黄莺啼鸣。
10. 绿窗:绿色窗棂,代指女子居室,也象征青春与美好。
以上为【菩萨蛮(其一)】的注释。
评析
《菩萨蛮五首》是唐末五代词人韦庄的组词作品。这五首词是一个整体,但又可分前后两个层次。前三首为一层,重在对江南情事的追忆,后二首又是一层,重在寓居洛阳的所经所感。这组词是有两层含义,可以说词人所写的只是跟一个现实的女子离别的相思怀念,也可能是暗写对于唐朝故国的一份忠爱的感情。
此为第一首,劈头直入,由江南情事直接写开去。它讲的是与江南一位青楼女子的恋情。上阕写夜半临歧,美人依依不舍,垂泪分别。但一经渲染以红楼、香灯、半掩的垂着流苏的锦帐、残月等意象,立时营造出一种凄美的氛围。过阕二句,是说忘不了这位歌伎弹奏琵琶的场景:琵琶上装饰着金翡翠的羽毛,弦上流转出黄莺一样悦耳的声音,可是还没有完,主题是在一结:「劝我早归家。绿窗人似花。」这位美人很清楚知道与主人公的爱情只是昙花一现,她善解人意,劝道:你该回去了吧,你心爱的妻子在家里等着你。
这首《菩萨蛮·其一》是唐代词人韦庄《菩萨蛮五首》中的第一首,抒写离别之痛与思归之情。全词以回忆视角展开,描绘了与爱人分别时的情景,情感真挚细腻,语言清丽自然。通过“红楼”“香灯”“残月”“美人”“琵琶”等意象,营造出一种凄美而缠绵的氛围。结尾“绿窗人似花”一句,既写出女子的美丽,又暗含时光易逝、容颜易老的忧虑,从而强化了“早归”的迫切感。此词情景交融,音律和谐,是唐末词中抒情佳作。
以上为【菩萨蛮(其一)】的评析。
赏析
本词开篇即点明主题——离愁。“红楼别夜堪惆怅”,直接道出离别之夜的哀伤,奠定全词感情基调。接着以“香灯半卷流苏帐”勾勒出室内静谧而略带忧郁的场景,灯光微弱,帐幔半垂,暗示离别在即,夜已深沉却无眠。第三、四句“残月出门时,美人和泪辞”,时间由夜入晨,画面转向门外,残月犹在,行人将发,美人含泪相送,情景动人。
下阕转写音乐传情。“琵琶金翠羽,弦上黄莺语”,琵琶华美,乐声清脆如鸟鸣,但在这欢快的比喻之下,实则蕴含深情与哀怨。最后一句“劝我早归家,绿窗人似花”,借琵琶之音传达女子内心的期盼:青春短暂,红颜易老,盼君速归。结句温柔含蓄,余韵悠长,将爱情的忠贞与对团聚的渴望表达得淋漓尽致。
整首词结构严谨,意象精致,语言简练而情意深浓,体现了韦庄词“清丽婉约、情真意切”的艺术风格,也反映了晚唐词由诗向纯词过渡的成熟风貌。
以上为【菩萨蛮(其一)】的赏析。
辑评
清·许昂霄《词综偶评》:语意自然,无刻画之痕。
清·陈廷焯《词则雅集·卷一》:深情苦调,意婉词直,屈子《九章》之遗。
现·唐圭璋《唐宋词简释》:此首追忆当年离别之词。起言别夜之情景,次言天明之分别。换头承上,写美人琵琶之妙。末两句,记美人别时言语。前事历历,思之惨痛,而欲归之心,亦愈迫切。韦词清秀绝伦,与温词之浓艳者不同,然各极其妙。
1. 《历代词选》评:“韦端己《菩萨蛮》诸阕,情致缠绵,音节谐婉,足动人心。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“韦端己词,似直而纡,似达而郁,最为词中胜境。”
3. 近人王国维《人间词话》:“‘画屏金鹧鸪’,飞卿语也,其词品似之;‘弦上黄莺语’,端己语也,其词品亦似之。”
4. 李冰若《栩庄漫记》:“‘绿窗人似花’,语极俊俏,而情意自深。”
5. 《唐宋名家词选》引夏承焘语:“韦庄《菩萨蛮》五首,皆以忆旧游、念故人为线索,情思宛转,辞采清丽,实开五代词风之先。”
以上为【菩萨蛮(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议