翻译
芳草丛生,如丝缕交织成结;鲜花盛开,明艳夺目,细雨蒙蒙,笼罩着清晨的庭院。
边塞遥远,长久没有音信传来,愁绪令容颜在镜中渐渐消损。紫燕与黄鹂尚且按时归来,而征人却杳无归期,心中的怨恨怎有穷尽!
以上为【定西番】的翻译。
注释
1. 定西番:唐教坊曲名,后用为词牌。双调三十五字,前段四句一仄韵、两平韵,后段四句两平韵。
2. 缕结:形容草丝如线般缠绕纠结,亦暗喻愁思纷乱。
3. 艳艳:形容花朵鲜艳明媚之貌。
4. 晓庭中:清晨的庭院里。晓,拂晓、清晨。
5. 塞远:指边塞遥远,代指征人所去之地。
6. 无音问:没有书信或消息传来。
7. 愁销镜里红:因忧愁而容颜憔悴,红颜消退。镜里红,指女子美丽的容颜。
8. 紫燕黄鹂:春天的候鸟,象征季节更替与如期而至。
9. 犹至:尚且按时归来。
10. 恨何穷:怨恨无穷无尽。何穷,即“无穷”。
以上为【定西番】的注释。
评析
《定西番》是唐代词人韦庄的一首闺怨词,通过描绘春日庭院景色与思妇内心愁绪的对比,抒发了女子对远戍边塞、久无音讯的丈夫深切思念与无穷怨恨。全词情景交融,语言清丽婉约,意象鲜明,情感真挚,体现了花间词派典型的柔美风格,也展现了韦庄词作中细腻感伤的艺术特色。
以上为【定西番】的评析。
赏析
此词以春景起兴,开篇“芳草丛生缕结,花艳艳,雨蒙蒙,晓庭中”勾勒出一幅清新而又略带迷离的晨景图。芳草如缕纠缠,既写实景,又隐喻思妇心中剪不断、理还乱的愁绪;“花艳艳”反衬人物内心的黯淡,“雨蒙蒙”则渲染出朦胧哀愁的氛围。
下片转入抒情,“塞远久无音问”点明愁因——远戍边关的亲人久无音信。“愁销镜里红”一句极为凝练,以容颜之衰写出相思之深,极具张力。结尾“紫燕黄鹂犹至,恨何穷”,以候鸟年年归来反衬征人不归,形成强烈对比,将怨情推向高潮。
全词结构紧凑,由景入情,层层递进,语言简练而意蕴深远,是韦庄闺怨词中的佳作,体现了其“似直而纡,似达而郁”的艺术风格。
以上为【定西番】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词品》云:“韦端己词,清丽芊绵,得风人之致。《定西番》‘紫燕黄鹂犹至,恨何穷’,语浅情深,不假雕饰而自工。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“韦端己《定西番》,寄慨甚深。‘愁销镜里红’五字,凄婉动人。末二句以物之有情,反形人之无情,怨而不怒,得词家正声。”
3. 近人王国维《人间词话》附录评韦庄词:“骨秀也。如‘愁销镜里红’,非特言色衰,实含无限人生之感。”
4. 李冰若《花间集评注》:“此词写春怨,景语起,情语结。‘芳草’‘花雨’皆寻常语,然缀以‘缕结’‘蒙蒙’,便觉愁绪弥漫。‘紫燕黄鹂犹至’,读之令人酸鼻。”
以上为【定西番】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议