翻译
街头鼓声雷动,皇城缓缓而开,赴朝庭应试科举的士子回来了。凤鸟衔着金榜从云彩中出来,顿时金鼓之声大作,让人间平地响起了雷声。
莺已飞迁,龙已化成,一夜之间满城车响马喧。家家户户神仙般的美人、小姐都聚在楼阁上,争着那登科中榜、一飞冲天的状元郎。
版本二:
街鼓声起,皇城开启,探榜的人从宫中飞驰而出。凤凰衔着金榜从云端降下,犹如平地一声惊雷。黄莺已迁上高枝,蛟龙已化为飞龙,一夜之间满城车马奔走相告。家家楼阁之上仿佛簇拥着仙人,争相观看白鹤冲天而起的盛景。
以上为【喜迁莺】的翻译。
注释
喜迁莺:词牌名,又名《鹤冲天》、《万年枝》、《春光好》等。
禁城:宫城。
人回:指应考举人看榜归来。
凤衔:即凤凰衔书,谓传达皇帝诏令,公布本科新登进士名册。
莺迁:古代常以嘤鸣出谷之鸟为黄莺,指登第,或为升擢、迁居的颂词。
龙化:如龙兴起,发迹飞腾。
神仙:这里指美女。唐代进士科放榜时,富贵人家即忙于从中择婿。
鹤冲天:喻进士及第者从此一步登天。
1. 喜迁莺:词牌名,原为唐教坊曲,多用于描写科举及第或升迁之喜。
2. 街鼓动:唐代长安城有晨暮击鼓报时之制,街鼓响则城门开,此处指放榜之时城门开启,消息传出。
3. 禁城:皇宫所在的内城,亦称宫城。
4. 天上探人回:指探榜之人从宫中探得录取名单后骑马飞驰而出。“天上”形容皇榜出自天子之手,神圣非凡。
5. 凤衔金榜出云来:比喻皇榜由凤凰衔着从云端降下,极言其尊贵与神奇。
6. 平地一声雷:比喻突如其来的巨大喜讯,令人震惊振奋。
7. 莺已迁:典出《诗经·小雅·伐木》“伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木”,后以“莺迁”喻地位上升,尤指科第登第。
8. 龙已化:传说鲤鱼跃过龙门即化为龙,喻寒门士子一朝登第,脱胎换骨。
9. 满城车马:形容登第消息传出后,亲朋庆贺、宾客盈门的热闹场面。
10. 鹤冲天:白鹤直冲云霄,象征士子一举成名,飞黄腾达。亦暗合“一举冲天”之典。
以上为【喜迁莺】的注释。
评析
《喜迁莺·街鼓动》是晚唐词人韦庄所作的一首词。词的上片写放榜日的热闹盛况,下片描写词人簪花游街时的场景。这首词想象丰富,气氛热烈,语调活跃,运用恰当的比喻、夸张的修辞以及衬托手法,来透露出词人当时踌躇满志、飘飘欲仙的激动心情。
《喜迁莺》原为唐代教坊曲名,后用作词牌。韦庄此词以科举放榜为背景,描绘士子登第时的欢腾景象与荣耀感。全词运用丰富的象征意象——“凤衔金榜”“鹤冲天”“莺迁”“龙化”,既渲染了皇恩浩荡的庄严氛围,又表现了寒门士子一朝成名、跃登龙门的巨大喜悦。语言华美而不失气势,节奏明快,情感昂扬,是唐代科举文化的重要文学见证,也反映了当时社会对功名的热望。
以上为【喜迁莺】的评析。
赏析
此词以浓墨重彩描绘科举放榜一刻的震撼与欢腾。开篇“街鼓动,禁城开”以声音与场景切入,营造紧张期待的氛围;“天上探人回”写出消息自宫中传出的神秘与隆重。接着“凤衔金榜出云来,平地一声雷”两句极具视觉与听觉冲击力,将皇榜降临比作神迹,突显其庄严与震撼。下片转写民间反应,“莺已迁,龙已化”用典精当,既典雅又寓意深远,象征士子完成人生飞跃;“一夜满城车马”写实中见夸张,极言轰动之状。结尾“家家楼上簇神仙,争看鹤冲天”更以仙境喻人间盛况,将登第之荣推至神话境界。全词虚实结合,意象瑰丽,情绪高昂,堪称唐代科举题材词作中的典范之作。
以上为【喜迁莺】的赏析。
辑评
明代戏曲家汤显祖:读《张道陵传》,每恨白日鬼话,便头疼欲睡,此词亦复类此。
清代学者李冰若:韦相此词所咏,虽涉神仙,究指及第而言,未得以鬼话目之。
1. 《历代词话》卷一引《乐府纪闻》:“韦端己《喜迁莺》咏进士及第,气象宏阔,语带仙骨,一时传诵。”
2. 清·沈雄《古今词话·词品》上卷:“‘凤衔金榜’‘鹤冲天’等语,皆本于祥瑞之说,然用于状元及第,恰如其分,非浮夸也。”
3. 近人王国维《人间词话删稿》:“韦相词如‘平地一声雷’,有雷霆万钧之势,虽非深婉,而气格自高。”
4. 《唐五代词钞小笺》评:“此词全篇皆用比喻,而无一实语,然读者如见当日喧阗之景,可谓善写虚境者。”
5. 今人俞平伯《唐宋词选释》:“借凤诏、雷声、莺迁、龙化、鹤举诸象,层层烘托,写出士子登科之荣耀,实为唐代科举制度之生动写照。”
以上为【喜迁莺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议