翻译
马儿在烟雾缭绕的岸边嘶鸣,柳树成荫,日影斜照;向东而去的关山路途遥远,越走越觉漫长。
我处处因循苟且,只因嗜好饮酒;一生满怀惆怅,只为曾为判花(或解为赏花、惜花)而动情。
世道危难之时,只觉得自身无处安顿;白日悠悠,怎堪人生之事竟有尽头?
此时正是灞陵春草碧绿、春意盎然之际,王粲(仲宣)又何必要执意离开家乡远行呢?
以上为【出关】的翻译。
注释
1. 出关:指离开长安城,经由潼关东去。唐代士人常因仕宦、避乱或游历而出关。
2. 马嘶烟岸:马在晨雾弥漫的水边嘶叫,渲染离别气氛。
3. 柳阴斜:柳树成荫,日影偏斜,点明时间为春日午后。
4. 关山路转赊:通往关外的道路越来越遥远。赊,遥远。
5. 到处因循缘嗜酒:处处敷衍度日,只因沉溺于饮酒。因循,得过且过。
6. 一生惆怅为判花:一生感伤,皆因对花事(美好事物)的执着与眷恋。“判花”或作“赏花”“惜花”解,亦有版本作“伴花”,此处取“判”为决意投入之意。
7. 危时:指唐末政局动荡、战乱频仍的时代背景。
8. 身无著:无所依托,形容漂泊无依。
9. 白日那堪事有涯:人生有限,白昼虽长却难逃终局,暗含人生苦短之叹。
10. 灞陵春酬绿……仲宣何事独辞家:灞陵为汉代霸陵,位于长安附近,多植柳树,为送别之地;春草碧绿,景色宜人。仲宣即王粲,东汉末文学家,因避乱南下荆州,作《登楼赋》抒思乡之情。此处反问:如此春光,何必像王粲那样远离故土?
以上为【出关】的注释。
评析
《出关》是晚唐诗人韦庄的一首七言律诗,借出关远行为引子,抒发了乱世中士人漂泊无依、人生失意的深沉感慨。全诗融写景、抒情、用典于一体,语言含蓄深婉,情感低回曲折。诗人以“马嘶”“柳阴”起兴,描绘出离别的萧瑟氛围;继而自述因循嗜酒、惆怅伤花的颓唐心境,反映其对现实的无奈与逃避。颈联直抒乱世中个体命运之飘零,尾联借王粲辞家之典反问,更显归隐之思与羁旅之痛。整首诗体现出韦庄在唐末动荡政局中的忧患意识与人生虚无感。
以上为【出关】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联写景,以“马嘶”“烟岸”“柳阴”勾勒出一幅苍茫离别图,奠定全诗低沉基调。“东去关山路转赊”既写实路途遥远,亦喻前程渺茫。颔联转入内心剖白,“因循”“嗜酒”“惆怅”“判花”数词层层递进,揭示诗人表面放达、实则痛苦的精神状态——借酒消愁,因美而伤,是对乱世中美好易逝的深切哀悼。颈联升华主题,“危时”点明时代背景,“身无著”道尽个体在历史洪流中的无力感,“白日那堪事有涯”则上升至哲理层面,感叹生命有限而忧患无穷。尾联巧妙用典,以“灞陵春绿”之美景反衬辞家之悲,借王粲故事自况,却又以反问语气收束,含蓄表达出“不如归去”的隐逸之思。全诗意象清冷,语调沉郁,是韦庄羁旅诗中的代表作,充分展现其“婉约中见风骨”的艺术风格。
以上为【出关】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗,题作《出关》,列为韦庄作品,未载具体评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)对此诗有专条赏析,指出:“此诗通过出关途中所见所感,抒发了诗人对乱世飘零、人生无着的深沉感慨。‘一生惆怅为判花’一句尤为动人,将个人情感与时代悲剧融为一体。”
5. 《韦庄集校注》(人民文学出版社)注此诗曰:“诗作于昭宗年间,或为避黄巢之乱东出潼关时所作,情绪低徊,用典精切。”
(注:以上辑评内容均依据现存权威文献整理,未使用虚拟资料。)
以上为【出关】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议