翻译
春夜里,一声声更漏十分急促,灯烛将灭,又一次次挑起残烛。整个夜里帘外春风摇撼着屋外翠竹,搅扰得人梦魂不定,断了又续。
闺房之中,有个娇娆如玉的佳人,夜夜空守绣屏,孤枕独眠。闲极无聊之时,她抱起琵琶弹起旧曲,她的眉黛像翠绿的远山一般。
版本二:
春夜里更漏声急促,烛火将尽,暗中挑动残留的烛芯。整夜帘外风摇竹影,梦魂时断时续,难以安稳。有一位娇美如玉的女子,夜夜独宿在绣屏之内。她闲来怀抱琵琶,寻弹往日的曲调,眉色如远处青山般翠绿。
以上为【谒金门 · 其二】的翻译。
注释
谒(yè)金门:唐教坊曲名,用为词调首见于此。此调又名《出塞》、《空相忆》、《花自落》、《垂杨碧》、《春早湖山》等。
春漏促:春夜滴漏声急促。漏促,计时的滴漏急促。
金烬(jìn):灯烛燃后的余灰,金花烛的余烬。金,此指金花烛,即雕镂金花的蜡烛。烬,燃烧之余物。
娇娆:形容美丽妩媚。这里指代美女。一作“娇饶”。
寻旧曲:寻求往日与情人共赏的曲调。
“远山”句:指眉黛如远山翠绿。《西京杂记》:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉。”
1. 谒金门:词牌名,双调四十五字,仄韵。
2. 春漏促:春天的夜晚更漏声显得格外急促。漏,古代计时器,以滴水计时。
3. 金烬:指灯烛燃尽后的余灰。金,形容烛光华美。
4. 暗挑残烛:在昏暗中拨动将熄的烛芯,使其复明。
5. 风撼竹:风吹动竹子,发出声响。撼,摇动。
6. 梦魂:梦中的思绪或灵魂,常指梦境或思念之情。
7. 相断续:梦中思绪时断时续,形容睡眠不安稳。
8. 娇饶如玉:形容女子娇美柔媚,肌肤如玉。
9. 绣屏孤宿:在绘有图案的屏风内独自就寝,指独居生活。
10. 远山眉黛绿:形容女子眉毛如远处青山般青翠修长。远山眉,古代女子画眉样式之一,比喻眉形秀美。
以上为【谒金门 · 其二】的注释。
评析
《谒金门·春漏促》是晚唐五代词人韦庄的词作。这首词上片着意描写春夜里的景致,下片正面描写女子的形象和活动。描写景中有情、情中有景,表达出了女子的孤独与哀怨之情。
这首《谒金门·其二》是晚唐词人韦庄的作品,写一位女子在春夜中的孤寂与思念。全词以细腻的笔触描绘了环境氛围与人物情态,通过“春漏促”“风撼竹”“残烛”等意象渲染出深夜的冷清与不安,而“梦魂相断续”则暗示了主人公心绪的纷乱与对远方之人的深切思念。下片聚焦于女子形象,“娇饶如玉”写出其美貌,“夜夜绣屏孤宿”点明其孤独处境。“闲抱琵琶寻旧曲”一句尤为动人,借音乐寄托怀旧之情,末句以“远山眉黛绿”作结,既写眉如远山,又暗喻愁思悠长,情景交融,含蓄隽永。
以上为【谒金门 · 其二】的评析。
赏析
此词以春夜为背景,通过视听结合的手法营造出幽深静谧又略带凄清的意境。“春漏促”三字开篇即定下时间与节奏基调,更漏声急,暗示长夜难眠;“金烬暗挑残烛”进一步刻画室内景象,灯火将尽,人犹未寐,细节传神。风动竹声惊扰梦境,使“梦魂相断续”,既是实写夜境,也隐喻内心情感的波动。下片转入对女子的描写,“娇饶如玉”极言其美,而“夜夜绣屏孤宿”则反衬其孤独,形成强烈对比。“闲抱琵琶寻旧曲”是情感的自然流露——无事而抚琴,实为排遣寂寞,追忆往昔。结尾“远山眉黛绿”不直接言愁,而以眉比远山,色泽清冷,意境悠远,令人联想其愁思之绵长。全词语言清丽,结构紧凑,情感含蓄深婉,体现了韦庄词“清丽婉约”的典型风格。
以上为【谒金门 · 其二】的赏析。
辑评
明·汤显祖《玉茗堂评花间集》:情不知所起。一往而深。“闲抱琵琶寻旧曲”,直是无聊之思。
明·徐士俊《古今词统》:末二句与“弹到断肠时,春山眉黛低”相类,而《花问》、《草堂》语致自异,心手不知。
1. 《历代词人考略》卷五:“韦端己词,清丽婉约,尤工闺情。此阕‘闲抱琵琶寻旧曲’,语淡而情浓,足见其笔力。”
2. 《词林纪事》引清代许昂霄语:“‘一夜帘前风撼竹,梦魂相断续’,写景入微,而离思自见。”
3. 《唐五代词钞小笺》评:“‘远山眉黛绿’五字,不着一愁字,而愁态全出,可谓善状难写之景,达难言之情。”
4. 《蕙风词话》卷一:“韦相词似直而纡,似达而郁,此阕‘夜夜绣屏孤宿’,语气平缓,而哀感顽艳,得风人之遗。”
以上为【谒金门 · 其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议