翻译
在黄藤山下停下归乡的行程,夜里听到猿猴哀鸣,仿佛在凭吊我这漂泊游子的旅愁。
那凄厉的叫声一入耳中,便勾起百般愁恨,肝肠寸断又何须等到三声啼叫?
它们栖息在穿云裂石的高处,人迹难至;当它们对着明月悲啼时,正是玉兔高悬的清冷夜晚。
可笑那些五陵年少的豪侠之客,本无愁苦之事,却也因这声音触动心绪,泪湿衣襟。
以上为【黄藤山下闻猿】的翻译。
注释
1. 黄藤山:地名,具体位置不详,或为虚构之山名,取其荒僻幽深之意。
2. 驻归程:停下返乡或旅途中的行程。
3. 号猿:哀鸣的猿猴。古有“猿啼”象征悲愁之传统,如《水经注》载“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”。
4. 吊旅情:凭吊游子的羁旅之情。“吊”有哀悼、慰藉之意。
5. 断肠何必待三声:化用《水经注·江水》中“猿鸣三声泪沾裳”典故,谓不需三声已令人肠断。
6. 穿云宿处:指猿猴栖息于高入云霄的岩穴之中。
7. 望月啼时:猿常在月下哀鸣,古人以为其声尤悲。
8. 兔正明:指月亮明亮,传说月中有玉兔,故以“兔”代指月。
9. 五陵年少:汉代五个皇帝陵墓所在地(长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵),后世成为富贵游侠少年聚集之地,诗中泛指豪放不羁的年轻贵族子弟。
10. 壮心无事也沾缨:谓这些年轻人本无实际忧患,却也为猿声所动而流泪。“沾缨”即泪水沾湿冠带,出自《左传·哀公十五年》“子路结缨而死”,此处指落泪。
以上为【黄藤山下闻猿】的注释。
评析
韦庄此诗以“闻猿”为题,借猿声抒写羁旅之愁与人生感慨。全诗情感深沉,意象清冷,语言凝练而富有张力。首联点明地点与情境,“驻归程”暗示行旅疲惫,“号猿吊旅情”则将自然之声拟人化,赋予其凭吊之意,奠定悲凉基调。颔联极言猿声之刺耳动情,“便能生百恨”“何必待三声”,强化了听者内心的脆弱与敏感。颈联转写猿居之幽远高洁,以“穿云”“望月”烘托其孤高清绝,亦暗喻诗人自身的孤寂处境。尾联笔锋一转,讥讽五陵年少空有壮心却无事悲啼,实则反衬出真正饱经忧患者(如诗人自己)的深哀巨痛。全诗融情入景,层层递进,既有个人身世之感,又有对浮泛情感的批判,体现出晚唐士人特有的敏感与清醒。
以上为【黄藤山下闻猿】的评析。
赏析
本诗属典型的羁旅抒怀之作,但立意新颖,不落俗套。诗人并未单纯描写猿声之悲,而是通过听觉引发心理震荡,进而展开对人生境遇的深层思考。结构上,前六句层层铺陈猿声之凄厉与环境之孤寂,营造出强烈的悲怆氛围;尾联陡然转折,引入“五陵年少”作为对照,形成内外、虚实、真伪情感的对比,深化主题。艺术手法上,善用典故而不露痕迹,“三声断肠”反用更见力度;“穿云”“望月”等意象空灵高远,既写实景,又寓精神境界。语言简劲有力,尤其“入耳便能生百恨”一句,直击人心,毫无雕饰而情致深婉。整体风格沉郁顿挫,体现韦庄作为晚唐重要诗人,在抒情深度与思想厚度上的成熟造诣。
以上为【黄藤山下闻猿】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷698收录此诗,题作《黄藤山下闻猿》,列为韦庄作品。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗。
3. 近人傅璇琮《韦庄集校注》(中华书局2000年版)对此诗有详细校勘与笺释,指出其可能作于韦庄避乱南方期间,反映其羁旅心境。
4. 《唐才子传校笺》提及韦庄晚年多写羁旅愁思,此诗风格与其《途中望雨怀归》《含香》等作相近,情感真挚,语言质朴中见工巧。
5. 当代学者陶敏《唐五代诗人年谱》虽未明确系年此诗,但认为其题材与风格符合韦庄流寓湖南、江西一带时所作特征。
以上为【黄藤山下闻猿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议