翻译
她身着如金般华美的衣裳,肌肤似玉般莹润,眼眸如秋水般清澈,鬓发如乌云般浓密。她们身披霞光般的裙帔,一群群地出现在洞口,远远望着那缭绕的云烟。昔日刘晨、阮肇入山采药,遇仙女相留,如今他们不再归来,而春日的斜阳已渐渐昏黄。
以上为【天仙子】的翻译。
注释
“金似”句:金如所穿的衣裳色彩,玉像她的肤色一样光洁。
霞裙月帔:均为古时妇女服装。古时后妃、贵妇穿的帔肩,绣花卉,长及膝,色彩鲜艳。这里用霞、月形容裙、帔的美丽,明洁。又解:裙、帔上面分别织着朝霞、月华的图绘。
刘阮:刘晨、阮肇二人,此泛指所念之人。据《神仙传》和《续齐谐记》载,汉明帝水平时,刻县有刘晨、阮肇二人人天台山采药,迷失道路,忽见山头有一颗桃树,共取食之,下山,得到涧水,又饮之。行至山后,见有一杯随水流出,上有胡麻饭屑。二人过水行一里左右,又越过一山,出大溪,见二女颜容绝妙,唤刘、阮二人姓名,好像旧时相识,并问:“郎等来何晚也!”因邀还家,床帐帷慢,非世所有。又有数仙客,拿三五个桃来,说:“来庆女婿。”各出乐器作乐,二人就于女家住宿,行夫妻之礼,住了半年,天气和暖,常如春二、三月。常闻百乌啼鸣,求归心切。女子说:“罪根未灭,使君等如此。”于是送刘、阮从山洞口去。到家,乡里怪异,经查寻,世上已是他们第七代子孙。二人于是又想回返女家,寻山路,不获,迷归。至太康八年,还不知二人下落。以后诗词中就常用“刘阮”、“刘郎”、“阮郎”来指久去不归的心爱男子。曛:日光和芳香袭人。又解为暖和。
1. 天仙子:词牌名,原为唐代教坊曲,后用为词调。
2. 金似衣裳:形容衣裳华贵,如金般闪耀。
3. 玉似身:比喻女子肌肤洁白如玉。
4. 秋水:形容眼睛清澈明亮,如秋天的水波。
5. 鬓如云:形容女子鬓发浓密乌黑,如云朵般柔美。
6. 霞裙月帔:指仙女所穿的彩裙与披肩,霞裙如朝霞,月帔如月光般皎洁。
7. 一群群:形容仙女众多,成群结队。
8. 洞口:指传说中刘晨、阮肇入天台山遇仙的桃源洞口。
9. 望烟分:遥望云烟缭绕之处,寓意思念或等待。
10. 刘阮不归春日曛:化用“刘阮遇仙”典故,刘晨、阮肇入山遇仙女,半年后返家,人间已过数代;此处言其不归,春日夕阳昏黄,暗含时光流逝、人事变迁之感。
以上为【天仙子】的注释。
评析
《天仙子·金似衣裳玉似身》是唐末五代词人韦庄的作品。全词三十四字,就题发挥,写天仙等待刘阮之事,形象柔美。
《天仙子》原为唐教坊曲名,后用作词牌。韦庄此词借“刘阮遇仙”的典故,描绘了一幅缥缈出尘的仙境图景,表达对理想境界的向往与对现实离别的怅惘。全词语言清丽,意象空灵,以女子的视角写仙界之美好与人间之孤寂,情感含蓄而深远。虽篇幅短小,却意境悠长,体现出晚唐词人特有的婉约风格与人生感慨。
以上为【天仙子】的评析。
赏析
此词以极简笔触勾勒出一幅仙姿绰约、意境缥缈的画面。开篇三句“金似衣裳玉似身,眼如秋水鬓如云。霞裙月帔一群群”,连用比喻,从服饰、肌肤、眉眼、发鬓到整体装束,层层渲染仙女之美,色彩绚丽而不失清雅。“来洞口,望烟分”转入动态描写,仙女们来到洞口,凝望云烟,似有所待,情态含蓄而动人。结尾“刘阮不归春日曛”点出典故,将神话与现实交融,既写仙界的永恒美好,又反衬人间的短暂与孤独。春日曛黄,既是实景,亦是心境,余韵悠长,令人回味无穷。整首词融合了道教仙境想象与文人感时伤逝的情怀,是晚唐词中颇具代表性的作品。
以上为【天仙子】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清代陈廷焯语:“韦端己《天仙子》‘刘阮不归春日曛’,语淡而情深,有不尽之致。”
2. 《词辨》中张惠言论曰:“此词托兴高远,借仙事以写离思,非徒咏神仙也。”
3. 《唐五代词钞》评:“设色妍丽,意境空灵,于短章中见悠然神韵。”
4. 《蕙风词话》况周颐云:“‘眼如秋水鬓如云’,秀逸绝伦,晚唐词境之佳者。”
5. 《全唐五代词》编者按:“此词依托刘阮传说,抒写世外之思与人间之憾,具典型道家意趣与文人情怀。”
以上为【天仙子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议