翻译
八月的江上风波汹涌,如同战鼓齐鸣,令人难以承受这漂泊在波涛之上、各自东西的离别之苦。请你殷切地早早做好归来的打算,不要因迷恋猿猴的哀鸣而长久停留在建溪之畔。
以上为【洪州送僧游福建】的翻译。
注释
1. 洪州:唐代州名,治所在今江西南昌,为江南西道重镇。
2. 僧游福建:指一位僧人前往福建云游参学。
3. 八月风波:指秋季江河风浪大,亦暗喻时局动荡。
4. 鼓鼙(pí):古代军中用的大鼓和小鼓,此处比喻风浪之声如战鼓,渲染紧张氛围。
5. 可堪:哪堪,难以忍受。
6. 波上各东西:指两人分别乘舟而去,各奔东西,漂泊于江上。
7. 殷勤:情意恳切深厚。
8. 早作归来计:及早计划返回,不要久留他乡。
9. 莫恋猿声:猿声常出现在深山幽谷,象征荒远凄清之境,亦有羁旅哀愁之意。
10. 建溪:福建北部的重要河流,流经建阳、建瓯等地,唐代为佛教活动较盛区域,多有寺院。
以上为【洪州送僧游福建】的注释。
评析
这首诗是晚唐诗人韦庄所作的一首送别诗,题为《洪州送僧游福建》,表达了诗人送别一位前往福建云游的僧人时的惜别之情与殷切劝勉。诗中以“八月风波”起兴,既写实又象征,既描绘了旅途艰险,也暗喻世事动荡。后两句转为劝诫,希望僧人虽远行求法,亦应早定归期,莫被异地风物所迷而忘返。全诗语言简练,意境深远,情感真挚,体现了韦庄一贯的清丽含蓄风格,也反映出他对友情的珍视和对人生归宿的思考。
以上为【洪州送僧游福建】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,结构紧凑,情感层层递进。首句“八月风波似鼓鼙”以夸张比喻开篇,将自然界的风浪比作战场上的鼓声,不仅写出旅途之险,更透露出晚唐社会动荡不安的时代背景,赋予送别以深沉的历史感。次句“可堪波上各东西”直抒离情,“可堪”二字极言离别的痛苦,舟行波上,各赴前程,画面感强烈。后两句笔锋一转,由景入情,劝僧人“早作归来计”,语气温婉而坚定,体现诗人对友人的深切关怀。“莫恋猿声住建溪”一句尤为精妙,以“猿声”这一典型意象暗示福建山水之幽远,同时也隐含羁旅之悲,劝其勿因外境之美或修行之乐而忘却归途,寓意深远。全诗融写景、抒情、劝诫于一体,语言质朴而意蕴绵长,是韦庄送别诗中的佳作。
以上为【洪州送僧游福建】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷七百零一收录此诗,题为《洪州送僧游福建》,列为韦庄诗作。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评韦庄诗风“清婉雅正,近于自然”,可与此诗风格相印证。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评韦庄送别诗:“语浅情深,耐人寻味。”虽未专评此诗,然其特点正合此篇。
4. 《唐才子传校笺》卷十载韦庄“工诗,尤长于七绝”,然其五绝亦有可观者,此诗即其一例。
5. 当代《中国历代诗歌鉴赏辞典》等工具书虽未详录此诗,但韦庄送别类作品普遍被认为情感真挚、语言凝练,具代表性。
以上为【洪州送僧游福建】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议