翻译
秋雨初晴,洛阳河岸傍晚的阳光悠长;
凤楼与龙阙依偎在清澈明亮的余晖之中。
玉泉山洁净无尘,云雾刚刚散去;
金谷园中树木繁茂,清风正送来凉意。
席上宾客皆通晓蓬莱仙岛般的仕途路径;
座中人却仍带着柏台御史般的寒意清冷。
我深感惭愧,十年来如游梁之士漂泊不定;
如今却有幸伴随宾鸿般的贤才,一同踏入帝都之乡。
以上为【和集贤侯学士分司丁侍御秋日雨霁之作】的翻译。
注释
1. 集贤侯学士:指任职于集贤殿书院的学士。“侯”或为尊称,非爵位。集贤院为唐代掌图书典籍、校理文献的机构。
2. 分司:唐代常设东都洛阳分司官,多以闲职安置贬谪或退居官员,丁侍御即任此类职务。
3. 丁侍御:姓名不详,侍御为御史台官员,掌监察弹劾。
4. 洛岸:指洛阳城附近的洛水河岸。
5. 凤楼龙阙:泛指皇宫建筑,凤楼为宫中楼阁之美称,龙阙指宫门前高耸的阙楼,象征帝都气象。
6. 玉泉山:此处或借指洛阳附近山峦,非今北京玉泉山。唐代洛阳有玉泉观等名胜,亦可泛指洁净之山。
7. 金谷:即金谷园,西晋石崇所建名园,位于洛阳西北,后成为洛阳园林胜迹的代称。
8. 蓬岛:蓬莱仙岛,传说中海上仙山,常喻指朝廷或清贵之地。
9. 柏台霜:御史台别称“柏台”,因汉代御史府中植柏树而得名;“霜”喻其威严清冷,亦指御史风骨凛然。
10. 游梁士:典出《汉书·司马相如传》,司马相如客游梁园,喻文士寄居他乡、寻求仕进。此处韦庄自比十年漂泊未遇。
以上为【和集贤侯学士分司丁侍御秋日雨霁之作】的注释。
评析
此诗为韦庄与集贤院学士、分司官员丁侍御等人雅集时所作,描绘秋日雨后初晴的洛阳美景,并抒发自身仕途蹉跎、幸得贤者提携的复杂情感。全诗融写景、抒情、用典于一体,意境清朗而略带苍凉,既展现盛唐之后士人对政治清明的向往,也流露出诗人自谦自卑却又心怀感激的矛盾心理。语言工稳典雅,结构严谨,属典型的晚唐唱和应酬之作,然情感真挚,不落俗套。
以上为【和集贤侯学士分司丁侍御秋日雨霁之作】的评析。
赏析
本诗首联以“洛岸秋晴夕照长”开篇,勾勒出一幅秋高气爽、余晖绵延的画面,奠定全诗清丽而略带寂寥的基调。“凤楼龙阙倚清光”将视线引向帝都宫阙,在自然光影中融入政治象征,暗喻朝廷清明之象。颔联转写近景,“玉泉山净”与“金谷树多”对仗工整,一静一动,山之净显天宇澄澈,风之凉透出秋意清爽,进一步渲染雅集环境之宜人。颈联由景入情,“席上客知蓬岛路”赞同僚皆通仕途要津,地位清贵;“坐中寒有柏台霜”则点出丁侍御身为御史的刚正气质,亦暗示官场肃穆氛围。尾联自谦收束,“多惭十载游梁士”坦陈自己长期漂泊、仕途失意的窘境,“却伴宾鸿入帝乡”以“宾鸿”(嘉宾如鸿雁)比喻同游贤达,表达得附清流、幸入京华的欣慰与感激。全诗情景交融,用典自然,情感层次丰富,既有对友人的敬重,也有对自身际遇的感慨,堪称晚唐唱和诗中的佳作。
以上为【和集贤侯学士分司丁侍御秋日雨霁之作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷698录此诗,题下注:“一作张佖诗”,然多数版本归韦庄。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,反映其流传不广。
3. 近人傅璇琮《唐代诗人丛考·韦庄考》提及韦庄曾游历洛阳,与朝士交游,此诗或作于其早年求仕时期。
4. 《全唐诗话续编》引《唐贤小三昧集》评曰:“韦端己诗婉而有节,此作清旷兼至,得大历遗韵。”
5. 当代学者陶敏《全唐诗人名考证》指出,“丁侍御”事迹无考,或为洛阳分司御史,属常见闲职。
以上为【和集贤侯学士分司丁侍御秋日雨霁之作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议