翻译
未能见到安期生般的友人,真后悔独自登楼远望。寂寞之中,唯有对着白鹭默默发愁。芦花在急雨中飘摇,江上烟雾渐浓,天色已晚;不知何处传来潺潺水声,一叶小舟独自划行。
以上为【访浔阳友人不遇】的翻译。
注释
1. 访浔阳友人不遇:题意为到浔阳(今江西九江)探望朋友却未能相见。
2. 安期:即安期生,秦汉之际传说中的仙人,常被用以比喻高洁隐士。此处借指所访之友人。
3. 悔上楼:因登楼远望而更觉失望,故言“悔”。
4. 寂寥人:孤独寂寞的人,诗人自指。
5. 鹭鹚:即白鹭,一种栖息于水边的白色水鸟,常象征清寂、孤高。
6. 芦花:芦苇的花穗,秋季飘飞,常用于渲染萧瑟氛围。
7. 雨急:形容秋雨骤至,增添凄凉感。
8. 江烟暝:江面上暮霭升腾,天色昏暗。“暝”意为日暮。
9. 潺潺:流水声,此处指小舟划过水面的声音。
10. 独棹舟:独自划行的小船,暗示行踪不定或离群索居之人。
以上为【访浔阳友人不遇】的注释。
评析
此诗为韦庄探访浔阳友人未遇之作,抒写访友不遇的怅惘与孤寂之情。诗人以“不见安期”起笔,借用安期生仙隐之典,将友人比作高士,既显其清逸,又暗含求而不得之意。次句直写登楼后的空虚与愁绪,情景交融。后两句转写自然景象:急雨打芦花、暮烟弥漫、独舟轻棹,画面幽冷孤清,进一步烘托出诗人内心的落寞。全诗语言简淡,意境深远,属唐末五言绝句中的佳作。
以上为【访浔阳友人不遇】的评析。
赏析
本诗虽短,然层次分明,情由景生,景随情转。首句以“不见安期”立意高远,将凡俗访友提升至追寻隐逸之境的层面,赋予事件以超然意味。一个“悔”字点出心理转折——原指望登楼可望见友踪,反增失落。第二句“寂寥人对鹭鹚愁”,以人鸟相对之景,写出万籁俱寂中的孤独,物我同悲,极具张力。后两句写景,由近及远,由视觉至听觉:“芦花雨急”是近景动态,“江烟暝”是远景静态,二者结合构成一幅苍茫江暮图;结句“何处潺潺独棹舟”,以声衬静,余韵悠长,那未知去向的孤舟,恰似诗人漂泊无依的心境。全诗不着一“怨”字,而怨意自现;不言“思”字,而思念弥深,堪称含蓄蕴藉之典范。
以上为【访浔阳友人不遇】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷698录此诗,题作《访浔阳友人不遇》,归入韦庄名下,为可信之作。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,可能因其流传较窄。
3. 近代·俞陛云《诗境浅说续编》评韦庄诗多“风致嫣然,情辞婉约”,虽未专评此篇,但可推知此类小诗正合其风格。
4. 当代学者周绍良主编《全唐诗汇评》对此诗暂无详评。
5. 《唐才子传校笺》中关于韦庄行迹记载,其曾游历江南,与“访浔阳”地理背景相符,增强了诗作的真实性。
以上为【访浔阳友人不遇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议