翻译
美丽者莫如汉宫中的妃子,谦逊者莫如黄帝家的女子。
黄帝之女秉持谦德而年岁渐高,汉宫妃子依仗美貌直上天庭。
人生中容貌与德行都不能自保,圣人又何必去推究天道?
你没看见蔡泽相貌丑陋奇特,却凭雄辩直言当上了秦国丞相;
又没看见田千秋才智平平,却一夜之间富贵显达如有神助?
两位诸侯的事迹虽载于典籍,可那泣麟的老人(孔子)最终仍困顿潦倒。
美玉怀恨在心,唯有长叹悲伤,日月流逝,我将归向何方?
以上为【鞠歌行】的翻译。
注释
1. 鞠歌行:古乐府曲名,属《相和歌辞》,多用于抒发人生感慨。
2. 丽莫似汉宫妃:指汉代宫廷中美貌的妃嫔,象征以美貌得宠之人。
3. 谦莫似黄家女:黄家女,传说中黄帝之女,以谦德著称,象征德行高尚而不求闻达之人。
4. 黄女持谦齿发高:齿发高,指年岁已高。言黄帝之女虽有谦德,却年老未显。
5. 汉妃恃丽天庭去:天庭,指天宫或帝王居所,此处喻指飞升高位。
6. 蔡泽嵌枯诡怪之形状:蔡泽,战国时秦相,史载其相貌奇丑。嵌枯,形容面容凹陷干枯。
7. 大言直取秦丞相:蔡泽以雄辩游说秦昭王,终为丞相。
8. 田千秋:西汉大臣,原为守墓小吏,因上书言事合武帝意,被擢为大鸿胪,数月拜丞相。
9. 二侯行事在方册:二侯,或指蔡泽、田千秋二人;方册,即典籍、史书。
10. 泣麟老人:指孔子。据《春秋》记载,鲁哀公十四年猎获麒麟,孔子认为祥瑞出现而时局不济,为之流泪,称“吾道穷矣”。
以上为【鞠歌行】的注释。
评析
《鞠歌行》是李白借古讽今、抒发人生感慨的一首乐府诗。全诗以对比手法展开,通过“丽”与“谦”、“才”与“命”、“贵”与“困”的强烈反差,揭示命运无常、贤愚错位的社会现实。诗人以蔡泽、田千秋等历史人物为例,说明外貌、才智并非决定命运的关键,而机遇、时运往往起着决定性作用。结尾借孔子“泣麟”之典,表达对理想破灭、时光流逝的深切悲慨。全诗情感沉郁,哲思深邃,体现了李白在豪放之外的另一面——对人生际遇的深刻反思。
以上为【鞠歌行】的评析。
赏析
本诗以“鞠歌行”旧题抒写人生际遇之无常,结构严谨,意象丰富。开篇以“丽”与“谦”对举,引出外在条件与内在德行之间的矛盾。继而通过蔡泽与田千秋的典故,揭示命运之不可测:丑陋者可登高位,平庸者可骤贵,而真正有德有才者如孔子,却终生困厄。这种强烈的反差构成全诗的核心张力。语言上,李白保持了惯有的雄奇风格,但节奏趋于沉缓,情感更为内敛。尤其结尾“夜光抱恨良叹悲,日月逝矣吾何之”,以美玉自比,抒发怀才不遇之痛,又感叹时光飞逝、前路茫茫,极具感染力。此诗不同于李白常见的豪放飘逸之作,展现出他对社会现实与个体命运的深刻洞察。
以上为【鞠歌行】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷162录此诗,题作《鞠歌行》,列为李白乐府诗之一。
2. 宋代郭茂倩《乐府诗集》卷三十九收录此诗,归入《相和歌辞·鞠歌行》,题下注:“古辞亡,李白拟作。”
3. 明代胡震亨《李杜诗通》评:“此拟《鞠歌》旧调,托兴古人,感士不遇,与太白他作气格稍异,然骨力自胜。”
4. 清代王琦注《李太白全集》云:“此诗借古人事以抒己怀,蔡泽、田千秋皆非大才而致通显,孔子修《春秋》而获麟,反为绝笔,天道难知,良可叹也。”
5. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》指出:“此诗主旨在于慨叹贤愚倒置、命运无常,与《行路难》诸篇意近,然用典更密,议论更显。”
以上为【鞠歌行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议