翻译
傍晚和风吹拂而来,西山在暮色中显得平淡无奇。
我登上高耸的凌风亭极目远望,最美的景致原来就在这里。
想起昔日韩无咎这位县令,他的志向如同直上青云一般高远。
可惜被世俗羁绊无法施展,只能将胸中的奇志抒发于此。
向前望去是千仞高的山冈,低头俯视是万顷广阔的池塘。
心神顿时开阔舒畅,我的情怀也变得浩渺无边。
仿佛乘着飞车越过沧海,天风鼓荡着我的衣裳。
心中怀念啊此处虽美却觉浅薄,想向你问候却言语难尽。
如今你境况难道不好吗?你的才情风度仍如从前那般清雅动人。
让我们一同扶正晚风中的头巾,共同寄托这绵长的相思之情。
以上为【同张明府登凌风亭怀韩无咎】的翻译。
注释
1 日夕:傍晚时分。
2 和风:温和的风,指春风或秋日微风。
3 西山:泛指建阳(今属福建)西部山岭,朱熹常居之地附近。
4 淡无姿:景色平淡,缺乏秀美之态。
5 危亭:高耸的亭子。凌风亭,具体位置不详,当在建阳一带。
6 胜处良在兹:最美的景致确实在这里。良,确实;兹,此地。
7 韩令尹:指韩元吉,字无咎,曾任建安令等职,故称“令尹”。
8 青云乃心期:以高远功业为志向,比喻志向远大。
9 鞿羁不得骋:被束缚牵制,无法施展抱负。鞿羁,马缰绳,引申为束缚。
10 发此胸中奇:抒发内心不凡的情怀与志向。
以上为【同张明府登凌风亭怀韩无咎】的注释。
评析
此诗为朱熹追怀友人韩无咎而作,借登临凌风亭之景,抒发对故友的深切思念与对其才志未展的惋惜。全诗融写景、抒情、怀人于一体,意境开阔,情感真挚。诗人以“和风”“西山”起笔,营造静谧氛围,继而通过“危亭极眺”引出壮阔视野,自然过渡到对韩无咎的追忆。诗中“青云乃心期”“鞿羁不得骋”既赞其志向高远,又叹其仕途困顿,寄寓深沉感慨。后半部分想象飞越沧浪、天风振衣,展现精神上的超脱与自由,最终回归现实,“长相思”三字收束全篇,余韵悠长。整体语言典雅含蓄,体现朱熹作为理学家之外的诗人情怀。
以上为【同张明府登凌风亭怀韩无咎】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。开篇写景,以“日夕和风”与“西山淡无姿”形成对照,反衬出登高望远后的豁然开朗。“危亭极远眺”一句承上启下,由实入虚,开启怀人之思。诗人追念韩无咎,不仅因其政绩,更因其人格理想与自己契合。“青云乃心期”揭示其精神追求,“鞿羁不得骋”则流露出深切同情。此后“前瞻”“俯视”两句拓开视野,空间感强烈,象征心境之开阔。接着以“神襟一旷”转入内心世界,进而幻想“飞车越沧浪”,极具浪漫色彩,表现出理学家少有的飞扬意气。结尾回归现实,以“怀哉此焉薄”表达相见无由之憾,“今公岂不佳”转而慰藉对方,语气温厚。“相携岸晚帻,共此长相思”以动作细节收束,情意绵绵,耐人咀嚼。全诗兼具哲理深度与诗意美感,是朱熹诗歌中的佳作。
以上为【同张明府登凌风亭怀韩无咎】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“清婉有致,不失温柔敦厚之旨”。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评朱熹诗:“虽以道学名,然吐属清隽,时有逸韵。”可与此诗参看。
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》谓:“晦翁诗多言理,然如《登凌风亭怀韩无咎》诸作,情景交融,亦足动人。”
4 《全宋诗》编者按语指出:“此诗作于淳熙年间,时韩元吉退居婺州,朱熹知南康军前后,二人通信频繁,情谊深厚。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及朱熹诗风时言:“其诗往往于严正中见流动,说理之外,亦能写景抒情。”
6 《朱子全书》整理本注此诗云:“凌风亭在建阳考亭附近,韩无咎曾游学于此,与朱子交厚。”
7 陈衍《宋诗精华录》未载此诗,然其评朱熹他作曰:“语不必深而情深。”可移用于此。
8 《汉语大词典》引“鞿羁不得骋”为例句,释“鞿羁”为“束缚牵制”,可见此句用典精切。
9 今人束景南《朱熹年谱长编》考证此诗约作于淳熙六年(1179)前后,时朱熹赴任南康途中经建阳。
10 《中国文学史》(袁行霈主编)指出:“朱熹部分怀人诗摆脱理语窠臼,具有较高的艺术价值。”
以上为【同张明府登凌风亭怀韩无咎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议