翻译
我轻舟缓行,悠然自得地停泊在小巧的屋舍旁,微风轻拂,帘幕如蜀锦般飘扬,映出鲜亮的红色。两岸芦苇在秋色中摇曳,一片苍茫烟波在夕阳下铺展于江面之上。虽已双鬓如蓬,面对险滩滟滪也不觉忧愁;纵然江湖万里,风涛险恶,心中亦无所畏惧。只是在水边随意筑屋隐居,聊且如此而已,又何须远望那水滨深处的朱门宫殿呢?
以上为【伏读秀野刘丈閒居十五咏谨次高韵率易拜呈伏乞痛加绳削是所愿望秀野】的翻译。
注释
1 伏读:敬读,谦辞,表示恭敬地阅读对方作品。
2 秀野刘丈:指刘玶,号秀野,朱熹友人,“丈”为尊称。
3 閒居十五咏:刘玶所作组诗,描写闲适隐居生活。
4 谨次高韵:依照对方原诗的韵脚作诗相和。
5 率易拜呈:谦称自己草率写成,恭敬呈上。
6 伏乞痛加绳削:恳请对方严厉修改指正,“绳削”原指木工修整木材,引申为删改文字。
7 扁舟容与:小船缓缓行驶,从容自在。“容与”出自《楚辞》,有安闲之意。
8 房栊:房屋,此处指临水而建的小屋。
9 帘旌蜀锦红:形容帘幕如蜀地织锦般鲜艳飘动。
10 蒹葭:芦苇,常寓萧瑟秋意或隐逸之思。
11 滟滪:即滟滪堆,长江瞿塘峡口的险滩,象征旅途艰险。
12 双蓬鬓:两鬓如蓬草般散乱,形容年老或风尘仆仆。
13 未怯江湖万里风:不畏惧江湖漂泊的万里风波,喻人生坎坷。
14 筑室水中聊尔尔:在水边建屋不过随意为之,“聊尔尔”即姑且如此。
15 极浦:遥远的水滨。
16 朱宫:红墙宫殿,代指权贵之地或朝廷。
以上为【伏读秀野刘丈閒居十五咏谨次高韵率易拜呈伏乞痛加绳削是所愿望秀野】的注释。
评析
此诗为朱熹应和友人刘丈《閒居十五咏》之作,题为“秀野”,意指清幽旷远之野趣。全诗以写景起兴,借自然景色抒发高洁志向与淡泊情怀。诗人通过扁舟、房栊、蒹葭、烟浪等意象,勾勒出一幅宁静深远的秋江图景,进而转入抒怀,表达不惧年老、不畏艰险的人生态度,最终落脚于对隐逸生活的自足与对权贵世界的超脱。语言温雅从容,意境清远,体现了朱熹作为理学家“即物穷理”之外,亦具深厚文学修养与审美情趣。
以上为【伏读秀野刘丈閒居十五咏谨次高韵率易拜呈伏乞痛加绳削是所愿望秀野】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代酬唱之作,融合写景、抒情与哲理于一体。首联以“扁舟容与”开篇,奠定全诗闲适基调,配以“蜀锦红”的视觉点缀,使画面明丽而不失雅致。颔联“两岸蒹葭秋色里,一川烟浪夕阳中”对仗工整,意境开阔,融情入景,既写出自然之美,又暗含时光流逝、人生苍茫之感。颈联笔锋一转,由景入情,“不愁”“未怯”二语铿锵有力,展现诗人虽处晚年而志气不衰的精神风貌。尾联归于淡泊,“聊尔尔”三字看似轻描淡写,实则蕴含深意——隐居非为标榜清高,亦非待价而沽,而是内心真正的安宁与自足。结句“何须极浦望朱宫”更以反问作结,明确拒绝仕途荣华,彰显其坚守道义、超然物外的理学人格。全诗风格冲淡而骨力内蕴,是朱熹诗歌中兼具文学性与思想性的佳作。
以上为【伏读秀野刘丈閒居十五咏谨次高韵率易拜呈伏乞痛加绳削是所愿望秀野】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,称其“语淡而味永,有林下风”。
2 清·纪昀《四库全书总目提要·晦庵集》评朱熹诗:“和平温厚,类多言志述怀之作,不尚华藻而自有品格。”
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》云:“朱子诗不事雕琢,而气象宏阔,如‘不愁滟滪双蓬鬓,未怯江湖万里风’,可见其胸襟。”
4 《全宋诗》编者按语指出:“此诗为朱熹和友人閒居之作,体现其晚年崇尚自然、安于淡泊之心态。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及朱熹诗风时提到:“其诗往往于寻常景物中寄寓理趣,语气从容,不失儒者气象。”
以上为【伏读秀野刘丈閒居十五咏谨次高韵率易拜呈伏乞痛加绳削是所愿望秀野】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议