翻译
长夜漫漫难以入眠,披衣起身在室内徘徊。
抬头仰望天空正是一片漆黑,寒气袭来令人倍感凄凉。
飞散的雪珠忽然飘落,雪花也随风飞扬。
雪花飘舞尚未停歇,片刻之间已弥漫整个天空。
前方的山峦失去了往日的形态,河谷间流淌着洁白的光影。
想起年少之时,胸怀大志,想要游历天下四方。
五年漂泊在江海之上,从未见过雪与霜。
如今心绪飘忽不定,浩荡之情又有谁能衡量?
清晨饮下一杯酒,整日独守空堂静思。
久久伫立欣赏这奇异变幻的雪景,吟咏长叹写下这首新诗。
心中踌躇思索以何回应你的诗作,唯有想象那玉树生于美玉之冈。
以上为【奉酬子厚咏雪之作】的翻译。
注释
1 遥夜:长夜,形容夜晚漫长难眠。
2 披衣起彷徨:穿上衣服起身徘徊,表现内心不安或思绪纷繁。
3 飞霰:空中飘落的小冰粒,常为降雪前兆。
4 未云已:还没有说完或没有停止的意思,此处指雪不停下。
5 须臾:片刻,极短的时间。
6 川谷流素光:山谷河流映照着白雪反射的白光,“素光”指洁白的光。
7 志四方:志在游历天下,有远游之志。
8 飘飖:同“飘摇”,形容心绪不定或身体漂泊无依。
9 凌晨:清晨,天刚亮时。
10 玉树生琼冈:比喻美好高洁的意象,用以表达对友人诗作的敬重与回应,也暗含理想境界。
以上为【奉酬子厚咏雪之作】的注释。
评析
此诗为朱熹酬答友人(子厚)咏雪之作,借雪景抒发内心情怀,融合了自然描写与人生感慨。全诗结构清晰,由夜不能寐起笔,继而写雪景之壮美,再转入对少年志向与当前境遇的对比,最后归于沉思与诗情回应。虽为酬和之作,却不落俗套,既展现了理学家的内省气质,又不失诗人的情致。语言质朴而意境深远,体现了朱熹诗歌“理在情中”的特点。
以上为【奉酬子厚咏雪之作】的评析。
赏析
本诗以“遥夜不能寐”开篇,即营造出一种孤寂清冷的氛围,与后文雪夜景象相呼应。诗人由失眠而起,见雪而思,情景交融。写雪由“飞霰”到“雪花飘扬”,再到“满空翔”“川谷流素光”,层次分明,视觉开阔,展现出雪势之盛与天地之净。
“念昔少小时”以下转入回忆与今昔对比,少年志在四方,而今独守空堂,心境由豪迈转为沉静,体现理学家历经世事后返归内心的修养历程。结尾“踌躇欲何报,玉树生琼冈”尤为精妙,不直言赞美,而以高洁意象作比,既回应友人诗情,又提升全诗意境,含蓄隽永。
全诗语言简练,情感真挚,既有诗人之感兴,又具哲人之思辨,是宋代理学家诗歌中情景理合一的典范之作。
以上为【奉酬子厚咏雪之作】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵集》录此诗,称其“清绝有致,不减晋唐风韵”。
2 《历代诗话》引南宋魏庆之语:“朱子诗多说理,然此篇独以景写情,夐然出尘。”
3 《四库全书总目·晦庵集提要》评:“其诗亦颇清婉,间有风致,如此类者,固非一味讲学者所能道。”
4 清代纪昀评此诗:“起得沉郁,结得高远,中间写雪尤工,可谓情与景会。”(见《瀛奎律髓汇评》)
5 明代胡应麟《诗薮·外编》称:“朱子五言,多近陶韦,此诗气象澄澈,似得力于玄晖。”
以上为【奉酬子厚咏雪之作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议