翻译
岁末雨雪纷飞,寒冬已深,你却要远行。
我为你斟酒饯别,心中涌起离别的感伤。
池阳是重要的藩镇,辅佐官员皆为一时英才。
你此去将拜见尊长,随后又赶赴行在呈报政务。
你如美玉般怀抱坚贞的节操,似幽兰散发深远的芬芳。
临别之际彼此珍重,就此踏上万里征程。
以上为【送刘旬甫之池阳省觐六十四丈遂如行在所上计】的翻译。
注释
1 之子:指刘旬甫,古代对男子的美称。
2 徂征:前往远行。徂,往;征,行。
3 岁暮:年终,岁末。
4 池阳:地名,唐代曾设池州,治所在今安徽贵池,宋代属江南东路。
5 大藩:重要的地方行政区域,此处指池州地位重要。
6 佐车:辅助的官职,指刘旬甫将担任地方佐贰官。
7 屈时英:汇聚当代英才。屈,通“崛”,有聚集之意;一说“屈”为委屈、降任,但此处更宜解为“荟萃”。
8 省觐:探望父母尊长。省,探视;觐,拜见。
9 上计:古代地方官年末赴京汇报财政、政绩等事务。南宋时“行在所”即临时首都,指临安(今杭州)。
10 良玉、芳兰:比喻品德高洁。《礼记·聘义》:“君子比德于玉。”兰为香草,象征贤人。
以上为【送刘旬甫之池阳省觐六十四丈遂如行在所上计】的注释。
评析
这首诗是朱熹送别友人刘旬甫所作,内容兼具送别之情与勉励之意。诗人以岁暮雨雪烘托离别的凄清氛围,借“良玉”“芳兰”等意象赞美友人的高洁品格,并对其赴任省亲兼上计的行程表示理解与期许。全诗语言质朴而情意深厚,体现了宋代士人间重道义、尚节操的交往风尚,也展现了朱熹作为理学家对人格修养的重视。情感表达含蓄而不失真挚,结构紧凑,层次分明,属典型的宋代赠别诗风格。
以上为【送刘旬甫之池阳省觐六十四丈遂如行在所上计】的评析。
赏析
本诗开篇以“雨雪成岁暮”点明时节,营造出苍茫萧瑟的送别背景,与“之子远徂征”形成强烈对照,凸显离情之沉重。第二联直抒胸臆,“酌酒起相送”动作简练,却饱含深情,“慨我别离情”不事雕饰,自然感人。三、四联转入对友人前程的描述与赞美,由“池阳大藩”到“上计吴京”,交代其行程的政治意义;继以“良玉”“芳兰”作比,既赞其才德,亦寄厚望。结尾“临岐一珍重,即此万里程”收束有力,既有惜别之语,又显豁达之怀,将个人情感升华为对友人事业的支持与祝福。全诗融写景、叙事、抒情、议论于一体,体现宋诗“以理入诗”而又不失情韵的特点。朱熹虽为理学宗师,然此诗情感真挚,未堕理障,堪称其诗歌中的佳作。
以上为【送刘旬甫之池阳省觐六十四丈遂如行在所上计】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》评:“朱子诗多说理,然送别诸作,情致宛转,不减唐音。”
2 《历代诗话》引清人何焯语:“‘良玉怀贞操,芳兰含远馨’,非徒颂德,实寓修身之训,理学诗之正格也。”
3 《四库全书总目·晦庵集提要》:“其诗虽不以词采胜,而气体淳正,往往寓劝诫于言外。”
4 《宋元学案·晦翁学案》载黄勉斋语:“文公赠答之作,皆本于诚,故虽简短而意自深远。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及朱熹诗风时指出:“其五言古近体,多质直如语录,然亦有情事交融者。”可为此诗旁证。
以上为【送刘旬甫之池阳省觐六十四丈遂如行在所上计】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议