翻译
脱裤啊,脱裤啊,桑叶茂密遮蔽着墙下的小路。回头忽然想起家中的妻子,去年她已经跟随别人远去。旧裤子脱下时你不曾挽留,新裤子又该让谁为我缝制呢?
以上为【五禽言和王仲衡尚书】的翻译。
注释
1 脱裤:此处为模拟鸟鸣之声,或取其谐音双关,既可指鸟叫,亦暗喻贫寒无衣或生活窘迫。
2 桑叶阴阴:形容桑叶繁茂,树荫浓密。“阴阴”即幽深茂盛貌。
3 墙下路:桑树多种于宅旁墙边,此指乡间小道。
4 回头忽忆舍中妻:回想起家中妻子。舍中妻,即家中妻子。
5 去年已逐它人去:谓妻子已于去年改嫁他人。“逐”有追随、随从之意,含贬义,透露出被弃之感。
6 旧裤脱了却不辞:旧裤子脱下时你毫不留恋,比喻妻子离去时毫无顾念。
7 新裤知教阿谁做:新的裤子该让谁来做?比喻今后生活无人照料,孤苦无依。
8 五禽言:仿效禽鸟叫声而作诗,类似《禽言诗》传统,多用于讽世劝俗。
9 王仲衡尚书:王佐,字仲衡,南宋官员,曾任尚书,朱熹与其有唱和。
10 此诗风格近于乐府民歌,语言质朴,情感沉痛,不同于朱熹常见的说理诗风。
以上为【五禽言和王仲衡尚书】的注释。
评析
此诗以“五禽言”为题,实则借鸟语谐音起兴,采用民歌体裁,语言俚俗而意蕴深远。朱熹虽为理学大家,然此诗却展现出其对民间疾苦与人情冷暖的深切体察。诗中“脱裤”谐音或拟声,既可能是模仿某种鸟鸣,亦暗含生活困顿、衣不蔽体之象。通过一个农夫在桑林劳作时的内心独白,抒发了丧偶之痛与孤独无依的悲凉,折射出底层人民在动荡社会中的婚姻脆弱与生存艰辛。全诗情感真挚,结构紧凑,以日常细节切入,寓深悲于浅语,具有强烈的现实主义色彩。
以上为【五禽言和王仲衡尚书】的评析。
赏析
本诗属“禽言诗”一类,借鸟语起兴,实则抒写人间悲情。首句叠唱“脱裤”,乍看荒诞滑稽,细读则意味深长。或为模拟鸟鸣,或借“脱裤”这一极端贫困的象征,直击民生之艰。次句写景,“桑叶阴阴墙下路”,描绘出典型的江南农耕场景,宁静表象下暗藏心绪翻涌。第三句陡转,由景入情,“回头忽忆舍中妻”,将读者引入主人公的内心世界。妻子“已逐它人去”,语气平静而痛彻,可见伤之久远。结尾两句以“旧裤”与“新裤”作比,巧妙将衣物与婚姻、温情联系起来:旧日虽贫,尚有人相伴;如今人去楼空,连基本生活都无人料理。这种以小见大的手法,使情感更具穿透力。全诗无一字说理,却处处体现儒家对家庭伦理崩解的忧思,展现了朱熹作为思想家对社会现实的敏锐观察。
以上为【五禽言和王仲衡尚书】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》:“朱子诗多言理,然此篇托物寓意,情致缠绵,得乐府遗意。”
2 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘脱裤’之谣,本出田家俚语,朱子采之入诗,不避俗言,而哀怨动人,可谓化俗为雅。”
3 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗假禽言以写人事,通过一个被弃男子的口吻,反映农村妇女因生计所迫改嫁的社会现实,具有深刻的社会批判意义。”
4 《朱熹诗词选注》:“语言看似戏谑,实则悲怆至极。末二句以衣喻情,新旧对照,写出孤苦无依的晚年境遇,令人唏嘘。”
以上为【五禽言和王仲衡尚书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议