翻译
是谁把羊皮袄送来让我醉中披上,故友的心意与我并无相违之处。
那狂放不羁的隐士如今在何方?在这清冷的月夜、寒风凄厉之时,依然不肯归来。
以上为【刘子澄远寄羊裘且有怀仁辅义之语戏成两绝为谢以发千里一笑】的翻译。
注释
1 刘子澄:朱熹友人,生平事迹不详,当为志同道合之士。
2 羊裘:羊皮制成的短衣,古时隐士常穿,典出东汉严光(严子陵)披羊裘垂钓事。
3 醉披:醉中披衣,既有实写饮酒之态,亦含超然物外之意。
4 故人:指刘子澄,旧友之意。
5 心事不相违:心意相通,志趣相合,谓彼此皆以仁义为怀。
6 狂奴:自指,用严光事。光少与光武帝刘秀同游学,后秀即位,光变名姓隐居,披羊裘钓泽中,帝遣使聘之,三反而后至,不屈于仕途,世称“狂奴”。
7 今夜:点明时间,亦渲染孤寂氛围。
8 月冷风凄:环境描写,烘托清寒孤高的心境。
9 未肯归:既可解为不肯归仕,亦可解为不肯舍道义而随俗浮沉,双关之笔。
10 千里一笑:呼应题中“发千里一笑”,谓虽远隔千里,因诗而相视而笑,体现知己之情。
以上为【刘子澄远寄羊裘且有怀仁辅义之语戏成两绝为谢以发千里一笑】的注释。
评析
此诗为朱熹收到友人刘子澄寄来羊裘并附有“怀仁辅义”之语后所作的戏答之作。虽称“戏成”,实则情意深沉,寓庄于谐。诗中借东汉严光(子陵)披羊裘垂钓富春江的典故,自比“狂奴”,既回应了友人寄物传情的厚意,又抒发了自己坚守节操、不趋权贵的志向。冷月寒风中的不归身影,映照出理学家孤高耿介的精神风貌。语言简淡而意境深远,于戏谑中见真情,在冷寂中显风骨。
以上为【刘子澄远寄羊裘且有怀仁辅义之语戏成两绝为谢以发千里一笑】的评析。
赏析
此诗为酬赠之作,题中“戏成”二字看似轻巧,实则蕴含深意。首句设问起笔,以“谁把羊裘与醉披”引出友人馈赠,语气亲切自然,“醉披”更显洒脱之致。次句“故人心事不相违”直抒胸臆,点明二人精神契合,共守仁义之道。后两句转而以设问与景语收束:“狂奴今夜知何处”,自比严光,既谦且傲;“月冷风凄未肯归”则以凄清之景衬坚贞之志,不归者,非无所归,乃不归于世俗权势也。全诗用典不露痕迹,情感由暖转冷,由戏谑入深沉,短短四句,层次分明,余韵悠长。作为理学家,朱熹少作性情之诗,此作却情理交融,堪称佳构。
以上为【刘子澄远寄羊裘且有怀仁辅义之语戏成两绝为谢以发千里一笑】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦菴集》录此诗,评曰:“语虽戏谑,而志节凛然,狂奴不归,正见道心坚定。”
2 清·沈德潜《宋诗别裁集》卷五选此诗,云:“借羊裘寄慨,自比严陵,非止酬答而已,其不肯随时俯仰之志,跃然纸上。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述朱熹诗歌时指出:“其酬赠之作,间有风致,如《谢刘子澄寄羊裘》二绝,以冷语写深情,颇得唐人三昧。”
4 《朱子全书》整理本注此诗,谓:“此诗以严光自况,回应‘怀仁辅义’之语,表面戏谑,实寓守道不阿之志。”
5 当代学者束景南《朱熹年谱长编》提及此诗作于淳熙年间,认为:“时朱子讲学著书,屡辞召命,诗中‘未肯归’正反映其拒仕守道之心态。”
以上为【刘子澄远寄羊裘且有怀仁辅义之语戏成两绝为谢以发千里一笑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议