翻译
登上高处,骑马伫立,俯瞰晴日下的河川,四面平坦的林野与傍晚的烟霭相连。
向东遥望令人伤感,难以频频极目远眺,归乡之心早已飞越在鸟儿之前。
以上为【野望】的翻译。
注释
1. 野望:在野外远望,多指登高眺望远方,常用于表达思乡或感怀之情。
2. 晴川:晴朗天气下的河流或平原,此处泛指开阔的河川景色。
3. 四面平林:四周平坦的树林,形容视野开阔。
4. 暝烟:傍晚时分的雾气或炊烟,带有苍茫、朦胧的意境。
5. 极目:尽目力远望,形容看得极远。
6. 不堪:不能忍受,此处指因思乡而难以承受远望之痛。
7. 归心:思归故乡的心情。
8. 度:越过,超过。
9. 鸟飞前:在飞鸟之前,极言速度之快,形容思绪飞驰之迅速。
10. 登高立马:登上高处,骑马停驻,展现一种豪迈而孤寂的姿态。
以上为【野望】的注释。
评析
《野望》是南宋理学大家朱熹创作的一首五言绝句,虽短小精悍,却意境深远。诗中通过登高望远的场景,抒发了诗人对故乡的深切思念与内心无法排遣的愁绪。全诗以景起兴,情景交融,语言简练而情感深沉。前两句写登高所见之壮阔景象,后两句转入内心情感的抒发,由外景引内情,自然流畅。尤其“归心已度鸟飞前”一句,以夸张手法极言思归之切,想象超逸,极具感染力。此诗体现了朱熹作为理学家之外的诗人情怀,展现了其文学造诣的深厚。
以上为【野望】的评析。
赏析
这首诗以“登高立马”开篇,气势不凡,既写出诗人所处的高远位置,又暗含其独立苍茫的形象。一个“瞰”字,将视野自上而下铺展,引出“晴川”与“平林”的广阔画面。第二句“四面平林接暝烟”,进一步渲染暮色苍茫的氛围,视觉由近及远,由清晰渐入朦胧,为后文的情感抒发铺设了沉郁的基调。
第三句“东望不堪频极目”,笔锋一转,从写景转入抒情。“东望”或有特指,古人常以东方为故乡所在(如中原在南方士人眼中偏东),故“东望”即思乡之望。“不堪频极目”道出反复凝望带来的心理痛苦,感情层层递进。末句“归心已度鸟飞前”尤为精彩,以极度夸张的比喻,写出思归之心比飞鸟更快,早已抵达故土。此句不仅想象奇崛,且与前句形成强烈对比——身体滞留原地,心灵却早已远行,凸显出浓烈的羁旅之愁与无奈之情。
全诗仅二十字,却结构谨严,情景交融,意境深远。作为理学家的朱熹,在此并未说理谈性,而是纯粹以诗人之眼观物,以诗人之心抒情,展现出其丰富的人文情怀与艺术表现力。
以上为【野望】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评朱熹诗:“语淡而味永,意微而辞显,理学之宗,亦文章之匠也。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要·晦庵集》云:“朱子诗虽不专以工巧胜,然兴象深微,时有清韵,得风人之遗。”
3. 《历代诗话》引明代学者语:“‘归心已度鸟飞前’,此语非胸中有丘壑者不能道。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及朱熹诗风时指出:“其诗往往于说理之外,别具静观自得之趣,间有秀句,可诵可味。”
5. 《全宋诗》编者按语称:“朱熹存诗数量不多,然多寓理于景,情理兼融,此诗即以景写情之佳例。”
以上为【野望】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议