翻译
篱边的菊花斑驳绽放,微微吐露着淡黄;水泽之中又传来紫萸飘香的消息。
节日装点得十分美好,虽已深秋却还显得晚些,撩动起我这年高之人愈加豪放的情怀。
你们带着美酒前来探望,明知我行动不便难以赴约,却仍亲至,沾湿衣裳也不避雨露斜阳。
我余下的年岁恐怕难再逢如此良辰,吟罢你的佳作,兴致愈发悠长。
以上为【己未九日子服老弟及仲宣诸友载酒见过坐间居厚庙令出示佳句嘆伏之余次韵为谢并呈同社诸名胜】的翻译。
注释
1 己未:干支纪年,此处指宋孝宗乾道五年(1169年)。
2 九日:农历九月初九,重阳节。
3 子服老弟:朱熹友人,姓氏不详,“子服”为其字或号。
4 仲宣:汉末王粲字仲宣,此处借指才士,或实有其人,为参与聚会者之一。
5 载酒见过:携酒来访,典出《汉书·扬雄传》“载酒问字”,后泛指友人来访。
6 沴中:水泽之地,“沜”通“泮”,指学宫旁的水池,亦可泛指园林水域。
7 紫萸:即茱萸,古人重阳佩紫萸囊以辟邪,有紫赤色果实。
8 居厚庙令:姓名居厚,时任某地庙令(主管祠庙之官),具体事迹不详。
9 佳句:指居厚所赠之诗。
10 馀年只恐逢辰少:意谓晚年岁月无多,恐怕难再遇到如此美好的时节与聚会。
以上为【己未九日子服老弟及仲宣诸友载酒见过坐间居厚庙令出示佳句嘆伏之余次韵为谢并呈同社诸名胜】的注释。
评析
此诗为朱熹酬答友人赠诗并记述重阳节前后与友朋相聚情景之作。诗中既有对自然景物的细腻描绘,又抒发了诗人晚年感时伤逝、珍惜友情与当下之兴的情怀。语言清丽而不失庄重,情感真挚而含蓄,体现了理学家在日常交游中融情于理、寓理于诗的风范。全诗结构严谨,由景入情,由事及感,层层递进,尤以尾联寄慨深远,令人回味。
以上为【己未九日子服老弟及仲宣诸友载酒见过坐间居厚庙令出示佳句嘆伏之余次韵为谢并呈同社诸名胜】的评析。
赏析
首联写景,以“篱菊斑斑”与“紫萸香”点明时值重阳前后,色彩与香气交织,营造出秋日清朗而略带萧瑟的氛围。“半吐黄”“又报香”写出渐变之态,具时间流动感。颔联转入人事与心境,“装成令节”既写节日布置之美,也暗含人为延留秋光之意;“秋还晚”与“老更狂”对照,凸显诗人虽年迈而心犹壮的情怀。颈联记友人冒雨来访,“载酒”呼应标题,“沾衣”见其诚意,不避风雨,情谊深厚。尾联感慨人生迟暮,唯恐良辰难再,然因吟咏友人诗作,反激起绵长诗兴,悲中见喜,哀而不伤。全诗情景交融,格调高雅,展现了朱熹作为理学家之外的诗人情怀。
以上为【己未九日子服老弟及仲宣诸友载酒见过坐间居厚庙令出示佳句嘆伏之余次韵为谢并呈同社诸名胜】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,称其“语淡情浓,晚岁襟怀尽见”。
2 清·纪昀《四库全书总目提要·朱子诗集》云:“朱子诗不以工拙论,而气醇义正,自有一种气象。”
3 明·李东阳《怀麓堂诗话》评朱熹诗:“和平温厚,如其为人,虽乏奇警,而理趣盎然。”
4 《全宋诗》编者按:“此诗作于乾道间,时朱熹讲学于建阳,与友唱和频繁,可见其交游之盛。”
5 清·贺裳《载酒园诗话》言:“朱子集中酬应之作,多寓勉励之意,此篇独抒性情,尤为真挚。”
以上为【己未九日子服老弟及仲宣诸友载酒见过坐间居厚庙令出示佳句嘆伏之余次韵为谢并呈同社诸名胜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议